久草资源站色婷婷,妹子干综合,九九国内精品偷拍视频,欧美1区2区,理论av优区,热热色麻豆,精品久久无码,成人免费黄色电影网站,99在线一区二区三区

【英文微課】外貿(mào)翻譯中最易混淆的七組詞語

力衡翻譯

<h3>合同翻譯時,尤其是翻譯商務(wù)合同時,常常由于選詞不當(dāng)而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高合同翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。</h3> <h3><b style="color: rgb(22, 126, 251);">一、abide by 與 comply with </b></h3><h3><br /></h3><h3>abide by 與 comply with 都有&quot;遵守&quot;的意思.但是當(dāng)主語是&quot;人&quot;時,英譯&quot;遵守&quot;須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時,則用 comply with 英譯&quot;遵守&quot;。 </h3><h3><br /></h3><h3>例: </h3><h3><br /></h3><h3>Both parties Shall abide by the contractual stipulations. </h3><h3><br /></h3><h3>雙方都應(yīng)遵守合同規(guī)定。 </h3><h3><br /></h3><h3>All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. </h3><h3><br /></h3><h3>雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定 </h3><h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><b>二、shipping advice 與 shipping instructions</b></span> </h3><h3><br /></h3><h3>shipping advice 是&quot;裝運通知&quot;,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是&quot;裝運須知&quot;,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 delivery note (送貨回執(zhí)) 與delivery order (交貨單),vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這四對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。 </h3><h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><b>三、change A to B 與 change A into B </b></span></h3><h3><br /></h3><h3>&quot;把 A 改為 B&quot;應(yīng)該翻譯成&quot;change A to B&quot;,而&quot;把 A 折合成/兌換成 B&quot;應(yīng)該翻譯成用&quot;change A into B&quot;,兩者不可混淆。 </h3><h3><br /></h3><h3>例: </h3><h3><br /></h3><h3>交貨期改為 5 月并將人民幣折合成美元。 </h3><h3><br /></h3><h3>Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar. </h3><h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><b>四、ex/per/by </b></span></h3><h3><br /></h3><h3>源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。翻譯由某輪船&quot;運來&quot;的貨物時用 ex,由某輪船&quot;運走&quot;的貨物用 Per,而由某輪船&quot;承運&quot;用 by。 </h3><h3><br /></h3><h3>例 </h3><h3><br /></h3><h3>由&quot;維多利亞&quot;輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 8 月 10 日抵達倫敦。 </h3><h3><br /></h3><h3>The last batch per/ex/by S.S. &quot;Victoria&quot; will arrive at London on 10th August (S.S. = Steamship) </h3><h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><b>五、in 與 after </b></span></h3><h3><br /></h3><h3>當(dāng)英譯&quot;多少天之后&quot;的時間時,往往是指&quot;多少天之后&quot;的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是&quot;多少天之后&quot;的不確切的任何一天。 </h3><h3><br /></h3><h3>例 </h3><h3><br /></h3><h3>該貨于 8 月 10 日由&quot;東風(fēng)&quot;輪運出,41 天后抵達鹿紐約港。 </h3><h3><br /></h3><h3>The good shall be shipped per M.V. &quot;Dong Feng&quot; on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel) </h3><h3><br /></h3><h3>注:這里如果改用after的話,就是指在41天之后的某一天到達,而不是41天后。 </h3><h3><br /></h3><h3><b style="color: rgb(22, 126, 251);">六、on/upon 與 after </b></h3><h3><br /></h3><h3>當(dāng)翻譯&quot;……到后,就……&quot;時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示&quot;之后&quot;的時間不明確。 </h3><h3><br /></h3><h3>例 </h3><h3><br /></h3><h3>發(fā)票貨值須貨到付給。 </h3><h3><br /></h3><h3>The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. </h3><h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><b>七、by 與 before </b></span></h3><h3><br /></h3><h3>當(dāng)翻譯終止時間時,比如&quot;在某月某日之前&quot;,如果包括所指定日期時,就用介詞 by;如果不包括所指定日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。 </h3><h3><br /></h3><h3>例 </h3><h3><br /></h3><h3>賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。 </h3><h3><br /></h3><h3>The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內(nèi)。如果不含 6 月 15 日,就直接譯為 by June 14 或者 before June 15。) </h3> <h3><span style="color: rgb(237, 35, 8);"><b>有關(guān)翻譯業(yè)務(wù),歡迎您關(guān)注我公司的微信!??????</b></span></h3>

介詞

翻譯

英譯

詞語

混淆

賣主

買主

運來

時用

輪船

武陟县| 崇礼县| 松桃| 鹤峰县| 方正县| 和硕县| 丹凤县| 龙州县| 绵竹市| 上栗县| 思茅市| 三原县| 淮南市| 天水市| 大同市| 密山市| 长宁区| 黄浦区| 青龙| 永福县| 吴桥县| 乳源| 临西县| 定州市| 柏乡县| 沙坪坝区| 云安县| 晴隆县| 绥滨县| 怀集县| 阿鲁科尔沁旗| 拜泉县| 博客| 乌海市| 乾安县| 唐河县| 荥经县| 水城县| 呼伦贝尔市| 馆陶县| 塔城市|