<h3><br /></h3><h3>南京青奧會的時候,發(fā)現(xiàn)《We Are the Champions》出場頻率奇高!多么振奮人心的一首歌啊,直到發(fā)現(xiàn)有人把它翻譯成了《我們都是昌平人》</h3><h3><br /></h3><h3>昌平人就昌平人吧,介個勉強(qiáng)尚能接受!但是誰能告訴我《We Found Love》變成了《濰坊的愛》是怎么回事?你讓我大濰坊人民情何以堪?《Young Girls》變成了《秧歌》,這么高大上的一首歌你們一定要翻譯的這么接地氣嗎?《Open Heart》譯成《開心》,告訴我你是怎么做到的,你一定已經(jīng)掌握了翻譯的精髓!</h3><h3><br /></h3><h3>還有《Because You Love Me》變成《因為你是我的優(yōu)樂美》,《We Need Medicine》變成了《我們不能放棄治療》,《Wake Me Up When September Ends》變成了《一覺睡到國慶節(jié)》,咱能不能別鬧了,咱能不能吃了藥再出門!</h3><h3><br /></h3><h3>《Love Maze》譯成《辣妹子》,《The Best of the Yardbirds》譯成《絕味鴨脖》,《Follow Your Heart》譯成《慫》,都好有道理,我們竟無言以對!</h3><h3><br /></h3><h3>《Against the Sun》翻譯成《抗日》,《Man on the Moon》是《吳剛》,這樣翻譯合適嗎?我讀書少,你們不要騙我!</h3><h3><br /></h3><h3>他們說經(jīng)常唱歌的人運氣都不會太差,看了以上的神級翻譯,隱隱覺得以后運氣都不會太好了!直到我發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)深愛的"Sheldon"變成了"夏侯惇",差點一口鮮血吐在屏幕上,才確定及肯定我以后運氣都不會好了!</h3><h3><br /></h3><h3>循著夏侯惇的腳印,發(fā)現(xiàn)了"鞍山書記"(昂山素季),來到鞍山,我又知道了"新鄉(xiāng)"原來叫"New York"、"丹江口"原來叫"Red River Valley"、"青島"原來叫"Greenland"。</h3><h3><br /></h3><h3>文化水平偏低的我們竟然不知中國已經(jīng)與國際接軌的如此緊密,看樣子以后出門不說一口流利的英文都不好意思說自己是中國人吶!</h3><h3><br /></h3><h3>想學(xué)英語?跟著字幕組唄!包教包會!看看以下神翻譯,字幕組戰(zhàn)斗力指數(shù)再次爆表?。?!</h3><h3><br /></h3><h3>是時候苦練英文了!來,英語沒過12級的自覺跟著It大佬一起念!</h3><h3><br /></h3><h3>Are you serious?(你是蘇亞雷斯嗎?)</h3><h3>No,I am kidding.(不,我是凱丁。)</h3><h3><br /></h3><h3>How are you?(怎么是你?)</h3><h3>How old are you?(怎么老是你?)</h3><h3><br /></h3><h3>Do you understand?(你能倒立嗎?)</h3><h3><br /></h3><h3>到了飯店想吃魚香肉絲飯?別擔(dān)心,小編來教您!</h3><h3>You share rose get fun.(魚香肉絲蓋飯。)</h3><h3>想吃狗不理包子?(Go Believe.)</h3><h3><br /></h3><h3>在笑岔氣以前,還有一個問題想問大家:是誰特么把"四大發(fā)明"翻譯成了"star farming"的?</h3>
安龙县|
洞口县|
什邡市|
扶风县|
汾阳市|
汉阴县|
通榆县|
岚皋县|
五常市|
漾濞|
来宾市|
织金县|
涿州市|
新蔡县|
漳浦县|
安乡县|
苍山县|
炉霍县|
云林县|
安远县|
鹤岗市|
昌图县|
称多县|
汉中市|
永昌县|
鄱阳县|
张家川|
天津市|
永新县|
衡东县|
青神县|
余庆县|
尚志市|
四平市|
新疆|
东乡县|
宜城市|
驻马店市|
安平县|
高雄市|
枣阳市|