<div style="text-align: center;">詩意人生的紮記<br>——劉寶軍先生《詩情畫意》書序<br>心漫(Cathy Xinman)</div><div style="text-align: center;"><br></div> 2026年4月,我第一次踏上馬來西亞的土地。<br> 作為一名雙語詩人,我特別關(guān)注不同文化之間的交流、融合與生長。當(dāng)我從沙撈越來到世界華文作家大會美裏會場時,這片土地給予我最深刻的觸動,並不僅僅來自熱帶雨林的壯闊、多元民族文化的豐富,更來自中華文化在這裏所展現(xiàn)出的頑強(qiáng)生命力。<br> 數(shù)代華人在這片土地上紮根、奮鬥、傳承。他們不僅守護(hù)著中華文化的根脈,更讓這種文化在南洋土地上與當(dāng)?shù)厣鐣嗷ト诤稀⒐餐砷L,形成獨(dú)具特色的馬華文化風(fēng)貌。這裏既保留著中華文明的歷史記憶,也吸收著多元文化社會的開放與包容;既有文化傳承的堅(jiān)守,也有不斷創(chuàng)新發(fā)展的活力。無論是語言、教育、宗鄉(xiāng)文化,還是華文文學(xué)與藝術(shù)創(chuàng)作,都讓我深深感受到馬來西亞華人社會所擁有的文化自覺與文化自信。<div><br></div> 馬來西亞華人身上所體現(xiàn)出的勤奮、智慧與堅(jiān)韌,以及跨越時間與地域的文化認(rèn)同,讓我深切體會到,正是在這樣豐厚而充滿活力的文化土壤之中,孕育出了一代又一代華文作家、詩人、教育工作者與文化守護(hù)者。<br> 在世界華人文化版圖中,馬華文化有著獨(dú)特而不可替代的位置。它既不是中華文化的簡單複製,也不是多元文化環(huán)境中的被動保留,而是在傳承與融合中不斷生長出來的文化成果。中華文明的根脈、南洋土地的滋養(yǎng)、多民族社會的共生經(jīng)驗(yàn),共同塑造了這種世界上獨(dú)一無二的多元性社會,和睦相處的文化風(fēng)貌。<br> 遺憾的是,此次馬來西亞之行,我未能與本書作者劉寶軍先生當(dāng)面相識。當(dāng)我抵達(dá)馬來西亞參加世界華文作家大會時,恰逢他與家人遠(yuǎn)赴歐洲旅行。然而,人與人之間的緣分有時並不始於相見,而始於文字。 在我們都以華語與英文創(chuàng)作的共同愛好上,通過詩歌,劉寶軍先生認(rèn)識了我的作品;而我也因?yàn)樗淖髌罚_始認(rèn)識這位長期紮根馬來西亞華人社會的文化守護(hù)者。我逐漸發(fā)現(xiàn),他不僅是一位詩歌寫作者,更是一位文化傳播者、社會活動家和生活實(shí)踐者。自20世紀(jì)80年代末留學(xué),工作,定居在馬來西亞以來,他始終活躍於多元社會中。致力於推廣華人社會與馬來社群的交流溝通。在華人社會與文化領(lǐng)域。熱愛自己的母語文學(xué)與書法,也鍾情攝影、舞蹈和武術(shù)。他推崇中國傳統(tǒng)“六藝”所體現(xiàn)的人格教育理念,認(rèn)為真正完整的人格不僅需要知識與修養(yǎng),也需要健康的體魄與積極向上的人生觀。<br>與此同時,他也堅(jiān)持一種務(wù)實(shí)的人生哲學(xué)。<br> 在他的觀念裏,文化理想並非懸浮於現(xiàn)實(shí)之上。文人與常人一樣需要腳踏實(shí)地地奮鬥,擁有了穩(wěn)固的生活根基,才能擁有獨(dú)立的人格與自由的精神空間,也才能有實(shí)力去真正實(shí)踐文化、傳播文化、推廣文化,去體驗(yàn)世界各國的風(fēng)情萬種並參與國際社會的交流。 因此,在他的生命經(jīng)驗(yàn)中,讀書與創(chuàng)業(yè)並不矛盾,詩歌與生活也從未分離?;蛟S正因如此,他的作品很少流露出書齋式的孤立感,而始終帶著濃厚的生活氣息與行動者的實(shí)踐精神。 我尤其欣賞作者對於文化的敏銳感知。在多元文化環(huán)境中長期生活,使他能夠自由穿梭於不同語言與文化之間。我也驚歎於他對多種語言藝術(shù)的學(xué)習(xí)與駕馭能力。這種開放而包容的文化視野,不僅豐富了他的生命經(jīng)驗(yàn),他的知識面,也讓他的作品呈現(xiàn)出更為寬廣的文化維度。在編輯方面,本詩集配有南洋風(fēng)光等特色照片,使其書作具有圖文並茂的藝術(shù)效果。書中收錄的詩歌包括自由式詩歌,也包括一些古風(fēng)詩文,展現(xiàn)了作者詩文形式不拘一格。古風(fēng)詩歌顯示了詩人對中華傳統(tǒng)文化的熱愛,以及在古典文學(xué)方面的愛好與造詣。 <br> 從《詩情畫意》,我感受到的並不僅僅是詩歌等藝術(shù)本身,更是一位海外華人數(shù)十年來的從留學(xué),創(chuàng)業(yè),工作,旅遊,閱讀和寫作人生記錄與精神成長軌跡。<br>作者在前言中寫道:<br> “在浩蕩的山河,<br> 在浩瀚的海洋裏,<br> 在熱帶茂密的森林中,<br> 乾燥的沙漠中,<br> 在寂靜的鄉(xiāng)村裏,<br> 飄散的嫋嫋炊煙中……”<br> 又寫道:<br> “對生命價值的追求中,<br> 對少年時代理想的憧憬中,<br> 在青春魅力衝動的歲月,<br> 在少女美夢的時代,<br> 都有了青春永駐的詩歌?!?lt;br> 我想,這或許正是理解這部詩集最好的鑰匙。<br> 對於劉寶軍先生而言,詩歌並不只是文學(xué)形式,而是在於熱愛生命本身的激情。山河風(fēng)景、遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)、南洋風(fēng)情,文化記憶、人生感悟、創(chuàng)業(yè)體會、青春夢想、朋友情誼以及海外旅遊的風(fēng)情,都可以成為詩歌生長的土壤。是實(shí)地的所見所聞的有感而發(fā),也有其內(nèi)心深處的人生思索,青春回憶的激情澎湃。書中的許多作品並非單純的抒情想像,而是源於真實(shí)的人生經(jīng)歷與社會實(shí)踐。朋友相聚、文友唱和、學(xué)友交流、親人往來、文化活動、旅行見聞,都成為創(chuàng)作的源泉。情之所趣,詩文所向。故讀《詩情畫意》,給我的感受是:它更是一部以詩歌形式寫成的人生劄記。在這些文字裏,我們能夠看到一位海外華人數(shù)十年來的生活軌跡:從離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行到異國紮根,從創(chuàng)業(yè)奮鬥到文化傳承,從個人成長到家庭責(zé)任,從社會交往到精神追求。這些作品未必刻意追求複雜的修辭與形式創(chuàng)新,卻保留了生活最真實(shí)的溫度。 <br> 許多作品記錄的不是虛構(gòu)的人物,而是真實(shí)的人生;不是抽象的理念,而是具體的人情世故與時代記憶。<br> 與此同時,書中還收錄了帶有格言意味的人生感悟。關(guān)於善良、勤奮、學(xué)習(xí)、修身、信仰、友誼與處世之道的思考,貫穿於全書之中。這些文字既承續(xù)了華人傳統(tǒng)文化“修身立德”的精神傳統(tǒng),也體現(xiàn)出一位歷經(jīng)歲月磨礪的海外華人對於人生的觀察與總結(jié)。<br> 除了文化傳承與人生思考之外,作品中最讓我感受到溫度的,是那些來自真實(shí)情感的詩意瞬間。<br> 在《雨情敘懷》中,作者寫道:<br> “佳人只看眼前雨,<br> 不知愁緒在哪頭?<br> 忽想才子萬裏外,<br> 幾篇佳文解吾愁?!?lt;br> 短短幾句,沒有複雜的技巧,卻寫出了人與人之間最珍貴的牽掛與共鳴。<br> 窗外是雨,心中是思念;遠(yuǎn)方有人,文字便成為情感的橋樑。<br> 這樣的詩句讓我想到文學(xué)最本真的意義——在人與人之間建立理解,在孤獨(dú)時給予陪伴,在漫長的人生旅途中留下一束溫暖的光。<br> 值得欣賞的是,劉寶軍先生的作品雖然經(jīng)常涉及歷史、文化、鄉(xiāng)愁與人生,卻並不顯得沉重。<br> 閱讀過程中,我能感受到一種南洋式的樂觀與幽默。這種幽默並非刻意製造的機(jī)鋒,而是一種經(jīng)歷風(fēng)雨後的豁達(dá);這種風(fēng)趣也不是逃避現(xiàn)實(shí),而是對生活始終保持熱愛,自信及拼搏的能力。<br> 在他的作品裏,我們既能看到對文化的敬重,也能看到對生活的熱愛;既有對歷史的回望,也有對當(dāng)下的珍惜;既有遊子的鄉(xiāng)愁,也有行走世界的開闊胸懷。透過劉寶軍先生的生命故事,我們看見了一代南洋華人的成長與奮鬥;透過他的文化實(shí)踐,我們看見了中華文化在馬來西亞的延續(xù)與發(fā)展;透過他的詩歌,我們看見了海外華人在多元文化環(huán)境中既堅(jiān)守傳統(tǒng)、又不斷融合創(chuàng)新的獨(dú)特歷程。<br> 從某種意義上說,《詩情畫意》保存的不只是作者個人的記憶。它同時記錄著一個家庭、一群朋友、一代華人以及一個時代的文化足跡。它既是個人生命史,也是馬華社會文化生活的真實(shí)切片;既是詩意的表達(dá),也是珍貴的時代見證。<br> 在世界華人文化版圖中,馬來西亞華人社會所形成的文化風(fēng)貌具有不可複製的價值。這裏既保存著中華文明的根脈,又吸收著南洋土地的養(yǎng)分;既延續(xù)著傳統(tǒng)文化的精神,也展現(xiàn)著新時代華人的創(chuàng)造力。而劉寶軍先生,則以詩歌、書法、文化活動以及數(shù)十年的實(shí)踐,默默記錄並守護(hù)著這份珍貴的文化遺產(chǎn)。<br> 當(dāng)歲月流逝之後,留下來的或許不僅是詩句本身,更是一代代海外華人真實(shí)生活過、奮鬥過、熱愛過、傳承過的見證。<br>尤其讓人觸動的是,作者從海外留學(xué)、生活創(chuàng)業(yè)到定居。面對花花世界,事業(yè)生活的從無到有的經(jīng)歷。但多年來未曾放棄對文學(xué)與藝術(shù)的追求,還有一定的創(chuàng)作成果,包括書法、社會活動等方面的成就。這些多才多藝的愛好,豐富多元的人生經(jīng)歷,與適應(yīng)海外環(huán)境的綜合實(shí)踐能力,也體現(xiàn)出了一個人的正能量的經(jīng)歷,和努力向上的生命力量。用這些來書寫了一個人的海內(nèi)外生活的歷史。故樂意為此詩集書序。<br> 願每一位翻開此書的讀者,都能在這些詩句之中,看見山河,看見人生;看見文化,看見時代;看到南洋群島的風(fēng)情,也看見一個海外華人對於生命、對於故土、對於在海外,對於如何選擇有意義的人生,給人以啟發(fā)和鼓勵。及始終不曾熄滅的激情,知識,才華,能力,心態(tài),境界,使命,熱愛與守望。<br> 2026年6月5日<br> 作者簡介<br> 心漫(Cathy Xinman),雙語詩人、暢銷書作家、編劇與文學(xué)策展人,專注於跨文化寫作與詩歌療愈的傳播與實(shí)踐。其跨學(xué)科的文學(xué)療愈研究合著發(fā)表於國際同行評審期刊,並獲學(xué)術(shù)引用。作品被 ProQuest、Kortext、OverDrive、BorrowBox 等國際學(xué)術(shù)資料庫與圖書館系統(tǒng)收錄,進(jìn)入研究、教學(xué)與公共閱讀等場景。<br> 曾獲得國際電影節(jié)金獎及兩次 Remi Award 獎。創(chuàng)作涵蓋詩歌、散文、小說與劇本,在中文與英文之間持續(xù)轉(zhuǎn)換表達(dá)語境,並長期擔(dān)任英文文化平臺特約作家。<br> About the Foreword Author <br> Cathy Xinman, a bilingual poet, writer, screenwriter, and literary curator, focuses on cross-cultural writing and the practice and dissemination of poetry-based healing. Her co-authored interdisciplinary research on literature and healing has been published in international peer-reviewed journals and has received academic citations. Her works are included in major international academic databases and library systems such as ProQuest, Kortext, OverDrive, and BorrowBox, entering research, teaching, and public reading contexts. <br> She has received a Gold Award at an international film festival and two Remi Awards. Her creative work spans poetry, essays, fiction, and screenwriting, moving fluidly between Chinese and English expressive contexts. She is also a long-term contributing writer for English-language cultural platforms.
大新县|
汤原县|
灌阳县|
新河县|
通州区|
益阳市|
伊宁县|
团风县|
沁源县|
石首市|
蒙山县|
恭城|
平阴县|
汝南县|
嘉黎县|
朝阳县|
色达县|
温宿县|
侯马市|
谷城县|
九台市|
高碑店市|
驻马店市|
进贤县|
高青县|
河北省|
康定县|
安仁县|
上林县|
博罗县|
舒城县|
车险|
师宗县|
内乡县|
民丰县|
会昌县|
五家渠市|
通河县|
德保县|
清丰县|
平果县|