久草资源站色婷婷,妹子干综合,九九国内精品偷拍视频,欧美1区2区,理论av优区,热热色麻豆,精品久久无码,成人免费黄色电影网站,99在线一区二区三区

YFT的美篇

YFT

<b>I Tried A Hundred Different Methods, but I Still Haven't Mastered English. <br><font color="#ed2308">百法 不中 學(xué)英語</font></b><br> <b>"There is no place in the world quite like China, <br>where learning English has been turned into so many different approaches and factions." <br>“世界上沒有任何一個地方像中國一樣, <br>把學(xué)英語這件事搞得這么多花樣和這么多派系?!?lt;/b><br> <b><font color="#ed2308">First, let me explain the title. <br>先把題目解釋一下</font></b><br><br><b>"A hundred methods"—there are no fewer than a hundred ways Chinese people learn English. <br><font color="#ed2308">“百法”,</font>中國人學(xué)英語的方法不下一百種,<br><br>This shows both the importance of English and the Chinese people's passion for learning. <br>這說明了英語的重要,也說明了中國人的好學(xué)<br><br>"But still not mastering it"—very few people truly succeed. <br><font color="#ed2308">“不中”</font>,真正學(xué)出來的人很少,<br><br>My own case is proof: after fifty years, I still haven't learned it well. <br>就我個人的特例也能佐證,學(xué)了50年,沒有學(xué)好,<br><br>It reveals that Chinese people are still in a painful search for how to learn English. <br>它暴露了中國人“學(xué)英語“還在痛苦的探索之中<br><br>"Learning English"—yet I'm still persisting. <br><font color="#ed2308">“學(xué)英語”,</font>但我還在堅持學(xué)習(xí),<br><br>Because of the "reforms" in English textbooks, and to help our children, people across the country are persisting with their studies as well. <br>由于英語教材的“改革”,為了輔導(dǎo)孩子,全國人民也都在堅持學(xué)習(xí)</b><br> <p class="ql-block"><b>I began learning English in the 1980s. </b></p><p class="ql-block"><b>我是從上個世紀(jì)八十年代開始學(xué)英語的</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I tried learning by radio; I specifically spent 80 yuan on a radio to follow English broadcasts. </b></p><p class="ql-block"><b>嘗試過聽廣播學(xué)英語,專門花80塊錢買了一個收音機(jī)跟著廣播學(xué)英語,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>At that time, China National Radio was airing Professor Chen Lin's English lectures. </b></p><p class="ql-block"><b>當(dāng)時中央廣播電臺正在播陳琳教授的英語講座。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Later, I followed TV English programmes, like *Follow Me*. </b></p><p class="ql-block"><b>后來又著跟電視學(xué)英語,《Follow Me 跟我學(xué)》</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I also read some English textbooks designed for secondary school students. </b></p><p class="ql-block"><b>也看了一些中學(xué)生用的英語教材</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In the new century, my enthusiasm for learning English grew even stronger. </b></p><p class="ql-block"><b>進(jìn)入新世紀(jì)我的英語學(xué)習(xí)勁頭更大</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I delved into the "origin of letters" and created a personalized stamp folder called *Conjectures on the Origin of Letters*. </b></p><p class="ql-block"><b>琢磨過“字母的起源”,制作了《字母起源的猜想》個性化郵折,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>It was registered with the Anhui Provincial Copyright Bureau, </b></p><p class="ql-block"><b>在安徽省版權(quán)局豋記,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>printed by the Beijing Stamp Printing Factory, </b></p><p class="ql-block"><b>北京郵票廠印刷,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>and issued by the State Post Bureau. </b></p><p class="ql-block"><b>國家郵局發(fā)行</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In terms of vocabulary memorization, I learned English by compiling my own "dictionary." </b></p><p class="ql-block"><b>在單詞記憶層面,通過自編“詞典”學(xué)英語,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I started by editing the *Language Companion* dictionary, arranging the 3,500 words required for secondary school by the number of letters in each word. </b></p><p class="ql-block"><b>開始把中學(xué)要掌握的3500詞按組成單詞字母的個數(shù)順序編輯《語伴》詞典。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I made English-Chinese bilingual sentences the core of my English learning. </b></p><p class="ql-block"><b>把英漢雙語句子作為英語學(xué)習(xí)的核心,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I compiled a bilingual book series called *Learn Sentences, Speak English*, </b></p><p class="ql-block"><b>編寫《學(xué)句子說英語》的雙語叢書,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>a set of three volumes: *Study*, *Work*, and *Life*. </b></p><p class="ql-block"><b>一套三冊,分《學(xué)習(xí)篇》、《工作篇》和《生活篇》,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>It was published and distributed by Soochow University Press. </b></p><p class="ql-block"><b>由蘇州大學(xué)出版社出版發(fā)行。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>During this period, I continued online learning, sometimes on a computer, sometimes on a mobile phone. </b></p><p class="ql-block"><b>這期間,我仍然堅持在線學(xué)習(xí),時而是電腦上,時而是手機(jī),</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In the era of short videos, all kinds of English teaching programmes have emerged one after another. </b></p><p class="ql-block"><b>短視頻時代,各類英語教學(xué)的節(jié)目層出不窮,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I have pursued English learning with great curiosity and passion. </b></p><p class="ql-block"><b>我對此表示極大的好奇和熱情堅持英語學(xué)習(xí)。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In 2019, I started the "Yang Fengting Column" on *Today Huangshan Net* in both English and Chinese, </b></p><p class="ql-block"><b>2019年開始用英漢雙語在《今日黃山網(wǎng)》上開設(shè)《楊奉霆專欄》,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>publishing 1,500 pieces. </b></p><p class="ql-block"><b>發(fā)表作品1500篇;</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In 2020, to expand my reach, I moved to the larger, nationwide platform *Meipian*(The Beauty Story), </b></p><p class="ql-block"><b>2020年又為了擴(kuò)大影響,轉(zhuǎn)戰(zhàn)更大的面向全國的《美篇》平臺,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>producing 2,691 English-Chinese bilingual posts with 8.51 million reads. </b></p><p class="ql-block"><b>英漢雙語文案2691篇,擁有851萬閱讀人次。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>With the emergence of AI technologies like Deepseek, much of my copy is now translated by AI, </b></p><p class="ql-block"><b>在有了Deepseek這樣的AI技術(shù)后我的很多文案由AI翻譯完成,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>and I have begun learning English with AI. </b></p><p class="ql-block"><b>我開始跟著AI學(xué)習(xí)英語。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>This is the lifelong, stormy journey of a diligent old man learning English. </b></p><p class="ql-block"><b>這是一個勤奮的老人一輩子學(xué)習(xí)英語的風(fēng)雨歷程</b></p> <p class="ql-block"><b>It illustrates two points: English is very important, and English is very difficult to learn. "Learning a language requires hard work." </b></p><p class="ql-block"><b>它說明了兩點(diǎn),英語很重要,英語也很難學(xué),“學(xué)語言是要下苦功的”,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>At this advanced age, when a person is near death, their words are kind. I humbly venture to suggest: </b></p><p class="ql-block"><b>年值耄耋,人之將死,其言亦善,斗膽建言:</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Humanity has entered the AI era of the high-tech 21st century. </b></p><p class="ql-block"><b>人類進(jìn)入了高科技時代的21世紀(jì)的AI時代</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>The current situation is turbulent and unstable. </b></p><p class="ql-block"><b>時局動蕩不安,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>AI has brought humanity many conveniences and advances, </b></p><p class="ql-block"><b>AI給人類帶來了諸多的便利和進(jìn)步,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>but also many risks and crises. </b></p><p class="ql-block"><b>也帶來了很多風(fēng)險和危機(jī)。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>In a sense, China's rapid progress over the past half-century has come from Chinese people learning from the West and learning English. </b></p><p class="ql-block"><b>中國的近半個世紀(jì)的飛速進(jìn)步在某種意義上是中國人學(xué)習(xí)西方,學(xué)習(xí)英語所帶來的。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>However, these fifty years of learning English in China have also exposed a big problem: </b></p><p class="ql-block"><b>但這50年的中國學(xué)習(xí)英語之路也暴露的了一個很大的問題是,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>we have only been treating English as a "foreign language" to study, </b></p><p class="ql-block"><b>我們只是把英語當(dāng)成一門“外語”來學(xué),</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>and the mainstream language environment remains Chinese. </b></p><p class="ql-block"><b>主流的語言環(huán)境仍然是中文、漢語,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>(This is also one of the incentives for young children to study abroad in the UK and US.) </b></p><p class="ql-block"><b>(這也是國內(nèi)低齡留學(xué)英美的誘因之一)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>It is time to elevate the status of English. </b></p><p class="ql-block"><b>是需要升格英語地位的時代了,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>From the perspective of future globalization, the country needs to learn and use English as a second national language. </b></p><p class="ql-block"><b>國家要從未來全球化的角度,把英語當(dāng)成國家的第二語言來學(xué)來用, </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Only in this way can we truly solve the dilemma of "wasting money and energy" and "ineffective English learning" for the Chinese people. </b></p><p class="ql-block"><b>唯此才能真正解決中國人“勞民傷財”,“無效學(xué)英語“的困境。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>I have been thinking that in Chinese education, so many math, science, and natural science subjects are translated from English into Chinese, </b></p><p class="ql-block"><b>我一直在想,中國教育,把那么多數(shù)理化自然科學(xué)由英文翻譯成中文,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>and then students are detached from these original materials to learn English—an endless cycle of messy, repeated upheaval. </b></p><p class="ql-block"><b>又讓學(xué)生脫離這些原始素材來學(xué)習(xí)英語,反復(fù)胡亂折騰,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>This is a clumsy, "thankless task" and a move akin to "taking off one's trousers to fart." </b></p><p class="ql-block"><b>這是在干著一種“出力不討好”,“脫褲子放屁”的拙劣操作,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>How much money and how many lives have the Chinese people spent learning English over these fifty years? </b></p><p class="ql-block"><b>這50年中國人在學(xué)英語上耗費(fèi)了多少資財是生命,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>All of this is the result of the misguided decisions of education officials. </b></p><p class="ql-block"><b>而這一切都是教育高管們的決策失誤造成的,</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>The way they designed English learning for the Chinese people still clings to a "Lord Ye's love of dragons" style of "petty nationalism." </b></p><p class="ql-block"><b>他們設(shè)計的中國人學(xué)英語仍然延用“葉公好龍”的“民族狹隘主義”心態(tài),</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>They know English is important, but they refuse to learn it as a "second language"… </b></p><p class="ql-block"><b>知道英語重要,但就不把它當(dāng)成“第二語言”來學(xué)……</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Studying isn't for practical use; it's solely for exams.<br>學(xué)不是為了用,只是為了考,<br>Education is not meant to cultivate individuals, <br>教育不是為了培養(yǎng)人,<br>but merely to keep the educational system running.<br>而只是為了維持教育機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)。</b><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>It is time for the country to revise the *Law on the Standard Spoken and Written Chinese Language* and learn from Hong Kong, Singapore, and Vietnam, </b></p><p class="ql-block"><b>是時候,國家要修訂《語言文字法》,要向香港、新加坡、越南學(xué)習(xí),</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>openly and confidently making English China's second language for learning. </b></p><p class="ql-block"><b>大大方方地把英語作為中國的第二語言來學(xué),</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>(An indisputable fact is that Chinese students spend most of their student lives focused on learning English.) </b></p><p class="ql-block"><b>(一個不爭的事實(shí)是,中國學(xué)生的學(xué)生時代主要精力都在學(xué)英語)</b></p> <b>Only this can fundamentally solve the problem of China lacking an English language environment for learning. <br>唯此才能從根本上解決中國學(xué)習(xí)英語沒有語言環(huán)境的問題,<br><br>This will also fundamentally solve the problem of people worldwide finding Chinese difficult to learn. <br>這也才能從根本上解決全世界的人感到漢語難學(xué)的問題,<br><br>1.4 billion Chinese people mastering both English and Chinese would be the world's great practitioners of bilingualism. <br>掌握了英漢雙語的十四億中國人是世界英漢雙語的踐行大師,<br><br>The whole world would truly communicate without barriers, interact without obstacles, <br>全世界將真正做到溝通無礙,交流無礙,<br><br>and the "community with a shared future for mankind" would then have a strong linguistic foundation. <br>“人類的命運(yùn)共同體”才有強(qiáng)大的語言基礎(chǔ),<br><br>The "conflict of civilizations" is a clash of ways of thinking and, in a sense, <br>“文明的沖突”是思維方式的沖突,<br>also a conflict of languages.<br>在某種意義上也是語言的沖突。</b><div><b><br>As Chinese people with a sense of responsibility, <br>有擔(dān)當(dāng)?shù)闹袊耍?lt;br><br>we ardently hope for a world without war, famine, or disease—a true "Great Harmony." <br>我們熱烈期盼這個世界沒有戰(zhàn)爭、沒有饑荒、沒有疾病,真正實(shí)現(xiàn)“世界大同”。<br><br>Chinese people must start by transforming the environment for "learning English." <br>中國人要從改造“學(xué)英語”的環(huán)境入手。<br><br>For this reason, I will continue to persevere in learning English and using both English and Chinese. <br>為此,我還會堅持學(xué)英語,堅持使用英漢雙語。<br><br>I will devote myself wholeheartedly until my last breath. <br>鞠躬盡瘁,死而后已。</b><br><div><b><br></b></div><div><b><font color="#333333">Never say give up till I die.<br>永不放棄,直至我逝去。</font></b><br></div></div>
华安县| 东乡族自治县| 涟水县| 平武县| 永善县| 斗六市| 固镇县| 佛山市| 化隆| 朔州市| 盈江县| 视频| 牡丹江市| 潮安县| 内黄县| 武夷山市| 伊通| 井研县| 建阳市| 日喀则市| 缙云县| 定州市| 南投县| 芜湖县| 南昌市| 信宜市| 大渡口区| 肥东县| 乌兰浩特市| 梁平县| 大港区| 蓝田县| 鄂伦春自治旗| 雷波县| 德兴市| 墨玉县| 静海县| 富平县| 大石桥市| 深州市| 靖远县|