<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">Iran’s public hanging of teen dissidents highlights its regime’s savagery yet again</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">伊朗公開絞死青少年異見人士再次凸顯了該政權(quán)的殘暴</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">By Post Editorial Board </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">經(jīng)過 《郵報(bào)》編輯委員會(huì)</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">Published March 20, 2026</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">Champion wrestler Saleh Mohammadi, 19, was executed by the Iranian regime March 19, 2026.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">19歲的摔跤冠軍薩利赫·穆罕默迪于2026年3月19日被伊朗政權(quán)處決。</span></p> <p class="ql-block">Like a trapped animal, Iran is lashing out, executing teenagers in public for “waging war against God” to terrify its restive people, and bombing its neighbors to convince them to push the United States and Israel to end the war.</p><p class="ql-block">像一只被困住的野獸,伊朗正在瘋狂反擊:一方面以“對(duì)真主作戰(zhàn)”的罪名公開處決青少年,以恐嚇本已躁動(dòng)不安的民眾;另一方面又轟炸鄰國,試圖迫使它們向美國和以色列施壓,要求結(jié)束戰(zhàn)爭。</p><p class="ql-block">These are not the actions of a sane, confident government; it’s yet more proof of its utter desperation.</p><p class="ql-block">這些行為不像是一個(gè)理智、自信的政府會(huì)采取的行動(dòng);這更加證明了它已經(jīng)徹底絕望。</p><p class="ql-block">Torturing, then publicly hanging, Saleh Mohammadi, a 19-year-old wrestling champ, and executing two others is how the regime is now resorting to open savagery to retain power, should any brave Iranian civilians consider taking to the streets.</p><p class="ql-block">對(duì) 19 歲的摔跤冠軍薩利赫·穆罕默迪進(jìn)行酷刑折磨,然后公開絞死他,并處決了另外兩人,這就是該政權(quán)為了保住權(quán)力而訴諸的公開野蠻手段,以防任何勇敢的伊朗平民走上街頭。</p> <p class="ql-block">The women of the Iranian national soccer team who took a stand for freedom in the Asian Cup matches and dared to seek asylum were forced to return to Iran under threat of violence to their families.</p><p class="ql-block">在亞洲杯比賽中勇敢地爭取自由并尋求庇護(hù)的伊朗國家足球隊(duì)女隊(duì)員,在家人受到暴力威脅的情況下被迫返回伊朗。</p><p class="ql-block">This is the mark of a truly sick leadership: a fascistic cult of gangsters that holds a gun to the heads of its own children and extorts compliance from its national sports heroes.</p><p class="ql-block">這就是一個(gè)真正病態(tài)的領(lǐng)導(dǎo)層的標(biāo)志 :一個(gè)法西斯式的流氓邪教,用槍指著自己孩子的頭,勒索自己的國家體育英雄。</p><p class="ql-block">Such cruelty follows the regime’s nationwide massacre of protesters, when the brutal mullahs killed tens of thousands of their own citizens in the streets.</p><p class="ql-block">這種殘酷行徑,延續(xù)了該政權(quán)此前在全國范圍內(nèi)對(duì)抗議者的屠殺——當(dāng)時(shí)那些殘暴的毛拉在街頭殺害了成千上萬的本國公民。</p> <p class="ql-block">Iran’s madness is also swinging outward, as it bombs Kuwait, Saudi Arabia, Jordan, the United Arab Emirates, Bahrain, Qatar and Oman.</p><p class="ql-block">伊朗的瘋狂行徑也正在向外蔓延,它轟炸了科威特、沙特阿拉伯、約旦、阿拉伯聯(lián)合酋長國、巴林、卡塔爾和阿曼。</p><p class="ql-block">The Saudi government is contemplating a military response. Iran may achieve the impossible: aligning Jerusalem and Riyadh in a military alliance against a common enemy.</p><p class="ql-block">沙特政府正在考慮采取軍事回應(yīng)。伊朗或許能做到不可能的事:促成耶路撒冷和利雅得結(jié)成軍事聯(lián)盟,共同對(duì)抗敵人。</p><p class="ql-block">The public executions should have the civilized world horrified and begging for the regime’s elimination. Yet here at home, Mayor Zohran Mamdani — who claims to care about the oppressed (particularly Muslims) and who has had plenty to say about Israel — is virtually mum on the war, except, of course, to criticize the United States.</p><p class="ql-block">這些公開處決本應(yīng)讓文明世界感到震驚,并呼吁鏟除這一政權(quán)。然而在美國國內(nèi),自稱關(guān)心受壓迫者(尤其是穆斯林)、且一向?qū)σ陨卸嘤性u(píng)論的市長佐赫蘭·馬姆達(dá)尼,卻幾乎對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭保持沉默——當(dāng)然,除了批評(píng)美國之外。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">紐紐市長馬姆達(dá)尼</span></p> <p class="ql-block">After the first strikes in the war, he assured Iranian-Americans that he would keep them “safe.” He seemed unaware that most Persian New Yorkers are ecstatic that the United States went to war against the loathed regime.</p><p class="ql-block">戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他向伊朗裔美國人保證會(huì)保護(hù)他們的“安全”。他似乎沒有意識(shí)到,大多數(shù)紐約的波斯裔居民都對(duì)美國向他們?cè)鲪旱恼?quán)宣戰(zhàn)感到欣喜若狂 。</p><p class="ql-block">And within the first few days, Mamdani did make some boilerplate remarks deploring the regime’s “brutality,” but quickly pivoted to US errors in the region.</p><p class="ql-block">在最初的幾天里,馬姆達(dá)尼確實(shí)發(fā)表了一些老生常談的言論,譴責(zé)該政權(quán)的“殘暴”,但很快就將話題轉(zhuǎn)向了美國在該地區(qū)犯下的錯(cuò)誤。</p><p class="ql-block">Asked specifically about his reaction to the latest barbarism, Mamdani’s office pointed us to his Thursday statement celebrating Nowruz, the Persian New Year, in which he reiterated his “opposition to this war” — but said nothing about the ongoing repression.</p><p class="ql-block">當(dāng)被問及他對(duì)最近發(fā)生的野蠻行徑有何反應(yīng)時(shí),馬姆達(dá)尼的辦公室向我們指出,他在周四慶祝波斯新年諾魯孜節(jié)時(shí)發(fā)表聲明,重申了他“反對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭”的立場(chǎng)——但對(duì)正在進(jìn)行的鎮(zhèn)壓只字未提。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">Celebrations by the Iranian diaspora in LA erupt outside the Westwood Federal building in Los Angeles. 在洛杉磯西木聯(lián)邦大樓外,伊朗僑民舉行了慶祝打擊伊朗活動(dòng)。</span></p> <p class="ql-block">He managed to squeeze in criticism of Israel during a St. Patrick’s Day breakfast, and a nod to the plight of the Palestinians during his Thursday night Eid comments.</p><p class="ql-block">在圣帕特里克節(jié)早餐會(huì)上,他設(shè)法擠出時(shí)間批評(píng)了以色列;在周四晚上的開齋節(jié)講話中,他也提到了巴勒斯坦人的困境。</p><p class="ql-block">But outrage over the public assassination of a teen dissident? Crickets.</p><p class="ql-block">但對(duì)于一名青少年異見人士被公開暗殺一事,人們卻一片寂靜。</p><p class="ql-block">Fortunately, the targets of Mamdani’s frequent barbs — President Donald Trump and the Jewish state — do care about Iran’s Muslim civilians.</p><p class="ql-block">幸運(yùn)的是,馬姆達(dá)尼經(jīng)常抨擊的對(duì)象是美國總統(tǒng)唐納德·特朗普和以色列,而川和以是確實(shí)關(guān)心伊朗的穆斯林平民的。</p><p class="ql-block">The great hope for them is that the war leads to the regime’s collapse, so their oppression can finally end.</p><p class="ql-block">伊朗平民們最大的希望是戰(zhàn)爭導(dǎo)致政權(quán)垮臺(tái),這樣他們的壓迫就能最終結(jié)束。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">讀者留言</b></p> <p class="ql-block">Barbaric actions...in a Modern World......</p><p class="ql-block">現(xiàn)代世界竟發(fā)生如此野蠻行徑……</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Iran hanging Innocent People, and Not One Word from CNN, MSNBC, The View, Liberals, Democrats, Antifa.. Not one word from AOC or the Squad, Not one word from Chuck Schumer and Adam Shift..</p><p class="ql-block">伊朗絞死無辜民眾,CNN、MSNBC、《觀點(diǎn)》節(jié)目、自由派人士、民主黨人、反法西斯主義者……竟然沒有一言一語。AOC 和“四人幫”成員也保持沉默,查克·舒默和亞當(dāng)·希夫特更是集體噤聲。</p><p class="ql-block">This is Beyond Hypocritical, this is Disgraceful and Disgusting Behavior.</p><p class="ql-block">這簡直是??虛偽至極,是可恥可憎的行為。</p><p class="ql-block">I’ve lost all and any respect for Democrats/Liberals </p><p class="ql-block">我對(duì)民主黨/自由派人士徹底失去了所有尊重。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">democrats dont care about people ... they encourage illegal immigrants to come be second class people ripe to be abused, and act like they should be involved in elections which actually on your green card and citizenship is simply trying to register to vote is a big no no that would be bad for them. libs dont care .</p><p class="ql-block">民主黨人根本不在乎人民……他們鼓勵(lì)非法移民來這里,把他們當(dāng)成二等公民,任人欺凌,還裝作他們應(yīng)該參與選舉,但實(shí)際上,持有綠卡和公民身份的人,僅僅試圖登記投票是絕對(duì)不允許的,這對(duì)他們不利。自由派也不在乎。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Democrats might as well be supporting the tyrranical regime. Their silence is complicity.</p><p class="ql-block">民主黨人的做法無異于支持暴政政權(quán)。他們的沉默就是同流合污。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Hey, I’ve got a question… where are all those people who were out demonstrating over genocide and the like? They haven’t made a big appearance since the Iranian government slaughtered over 30 thousand and they aren’t out there today. WHAT HAPPENED?!?!?! COULD IT BE THEY ARE NOTHING MORE THAN LEFTY HYPOCRITES?</p><p class="ql-block">嘿,我有個(gè)問題……那些之前為了反對(duì)種族滅絕之類的事情走上街頭示威的人都去哪兒了?自從伊朗政府屠殺了三萬多人之后,他們就沒怎么露面,今天也沒出現(xiàn)。到底發(fā)生了什么?!難道他們只是一群虛偽的左翼分子?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Democrat Party is the party of hate, violence, and division. Vote them out of office. </p><p class="ql-block">民主黨是仇恨、暴力和分裂的政黨。把他們趕下臺(tái)。</p> <p class="ql-block">Rest assured, the Nightly News reported on NONE of this. </p><p class="ql-block">請(qǐng)放心,《晚間新聞》對(duì)此事只字未提。</p><p class="ql-block">But gas prices are higher and the Democrat shutdown is causing long lines at the airports.</p><p class="ql-block">但是汽油價(jià)格上漲,民主黨政府的停擺導(dǎo)致機(jī)場(chǎng)排起長隊(duì)。</p><p class="ql-block">Sorry, they didn't mention the Democrats at all.</p><p class="ql-block">抱歉,他們完全沒提到民主黨人。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The problem is, and you read it all over this comment section. People uneducated, which is now about 75% of the population, don’t know about the 60 vote rule. They think that because the republicans control all 3 branches it’s their fault. And the democrat politicians are banking on the ignorance. The media doesn’t tell the uneducated masses. So. This goes on and on. </p><p class="ql-block">問題在于,正如你在這條評(píng)論區(qū)里看到的,大約占人口75%的未受過教育的人不知道“60票制”規(guī)則。他們認(rèn)為共和黨控制了所有三個(gè)分支,所以都是共和黨的錯(cuò)。而民主黨政客正是利用了這種無知。媒體也沒有告訴這些未受過教育的民眾。所以,這種情況一直持續(xù)下去。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">England is going to send a strongly worded letter. Listen. There are good guys and bad guys. Iran’s leaders are the bad guys. Period. </p><p class="ql-block">英國將發(fā)出措辭強(qiáng)硬的信函。聽著,世上有好人也有壞人。伊朗領(lǐng)導(dǎo)人就是壞人。就這么簡單。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The day of reckoning draws closer.</p><p class="ql-block">清算之日臨近。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">The United States should communicate directly with Iranians, through leaflet drops and other broadcasting, that not all Iranians will be accused of human rights violations. Only those involved in the killing of dissidents will face fair trials and accountability.</p><p class="ql-block">美國應(yīng)通過散發(fā)傳單和其他宣傳方式直接向伊朗民眾傳達(dá)信息,并非所有伊朗人都會(huì)被指控侵犯人權(quán)。只有那些參與殺害異見人士的人才會(huì)面臨公正的審判和問責(zé)。</p><p class="ql-block">An online registration system should be implemented for those who have not participated in such crimes, providing a clear path to affirm their non-involvement.</p><p class="ql-block">應(yīng)為未參與此類犯罪的人員實(shí)施在線登記系統(tǒng),提供明確的途徑來證明自己沒有參與其中。</p><p class="ql-block">At the same time, an online path should exist for reporting those who have committed violations. Justice will be served not through vengeance, but through a lawful and transparent process.</p><p class="ql-block">與此同時(shí),應(yīng)該設(shè)立線上舉報(bào)渠道,方便民眾舉報(bào)違法行為。正義的伸張不應(yīng)依靠報(bào)復(fù),而應(yīng)通過合法透明的程序。</p><p class="ql-block">Those who fear speaking out internally should be encouraged to reach out through trusted contacts abroad and be registered safely. This creates real internal pressure to negotiate an end to the war and the regime, because those responsible will know that when the regime likely loses, their names are recorded and they will face prosecution.</p><p class="ql-block">那些害怕在國內(nèi)發(fā)聲的人應(yīng)該被鼓勵(lì)通過值得信賴的海外聯(lián)系人進(jìn)行溝通,并安全地進(jìn)行登記。這將在國內(nèi)產(chǎn)生真正的壓力,促使各方通過談判結(jié)束戰(zhàn)爭和政權(quán),因?yàn)槟切┴?fù)有責(zé)任的人會(huì)明白,一旦政權(quán)敗亡,他們的名字就會(huì)被記錄下來,他們將面臨起訴。</p><p class="ql-block">The Iranian people deserve a future free from fear, where all voices can be heard.</p><p class="ql-block">伊朗人民理應(yīng)擁有一個(gè)沒有恐懼的未來,一個(gè)所有人的聲音都能被聽到的未來。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>
恭城|
平遥县|
中阳县|
腾冲县|
延川县|
通渭县|
峨边|
临朐县|
巴马|
怀远县|
红安县|
顺昌县|
兴宁市|
石城县|
调兵山市|
仁寿县|
宁陕县|
措勤县|
张掖市|
平罗县|
巴林左旗|
肃宁县|
会同县|
正安县|
怀安县|
清远市|
林口县|
永新县|
友谊县|
SHOW|
靖远县|
芷江|
广灵县|
盐津县|
大田县|
阜新市|
恩施市|
肇东市|
林甸县|
茌平县|
大姚县|