<p><br></p><p style="text-align: center;"><b>從軍行七首</b></p><p style="text-align: center;"><b>王昌齡〔唐代〕</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><b>烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋。</b></p><p><b>更吹羌笛關(guān)山月,無那金閨萬里愁。</b></p><p><br></p><p><b>琵琶起舞換新聲,總是關(guān)山舊別情。</b></p><p><b>撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。</b></p><p><br></p><p><b>關(guān)城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰(zhàn)場。</b></p><p><b>表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。</b></p><p><br></p><p><b>青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。</b></p><p><b>黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。</b></p><p><br></p><p><b>大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。</b></p><p><b>前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾。</b></p><p><br></p><p><b>胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。</b></p><p><b>明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。</b></p><p><br></p><p><b>玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。</b></p><p><b>人依遠戍須看火,馬踏深山不見蹤。</b></p><p><br></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">譯文及注釋</b></p><p><b style="font-size: 20px;">譯文</b></p><p><b style="font-size: 20px;">??在烽火臺的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰(zhàn)袍。此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關(guān)山月》的調(diào)子,無奈著笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關(guān)山月》的曲調(diào)時,總會激起邊關(guān)將士久別懷鄉(xiāng)的憂傷之情。紛雜的樂舞與思鄉(xiāng)的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照著長城。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時分,一場戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束,環(huán)視戰(zhàn)場,只見暮云低合,荒丘起伏。將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰(zhàn)死沙場的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們?yōu)樗l(xiāng)埋葬自己的戰(zhàn)友而傷感痛哭。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關(guān)那座孤城。黃沙萬里,頻繁的戰(zhàn)斗磨穿了戰(zhàn)士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰(zhàn)報后迅速出擊。先頭部隊已經(jīng)于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰(zhàn),剛剛聽說與敵人交火,現(xiàn)在就傳來了已獲得大捷的消息。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領(lǐng)兵奔赴前線殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰(zhàn)場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">??玉門關(guān)周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛(wèi)著王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個山頭。人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">注釋</b></p><p><b style="font-size: 20px;">從軍行:樂府舊題,屬相和歌辭平調(diào)曲。多是反映軍旅辛苦生活的。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">羌笛:羌族竹制樂器。關(guān)山月,樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">獨上:一作“獨坐”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">新聲:新的歌曲。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">關(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">關(guān)城:指邊關(guān)的守城。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">云沙:像云一樣的風沙。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">表:上表,上書。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">龍荒:荒原。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">青海:指青海湖,在今青海省。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">玉門關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌縣西。一作“雁門關(guān)”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">樓蘭:漢西域國名,在今新疆蠟羌縣及羅布泊一帶,此地代指唐西邊境少數(shù)民族政權(quán)。終不還:一作“竟不還”。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">轅門:指軍營的大門。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">吐谷渾:中國古代少數(shù)民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的后裔。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">胡瓶:唐代西域地區(qū)制作的一種工藝品,可用來儲水。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">嶂:指直立像屏障一樣的山峰。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">烽:指烽火臺。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">朗誦者:孫杰(鏗鏘玫瑰)丹東朗誦協(xié)會會員。熱愛生活,喜歡朗讀與經(jīng)典同行與圣賢為友。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor">?</span></b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">?</b></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">龜雖壽</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">作者:曹操</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">神龜雖壽,猶有竟時。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">螣蛇乘霧,終為土灰。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">老驥伏櫪,志在千里。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">烈士暮年,壯心不已。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">盈縮之期,不但在天;</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">養(yǎng)怡之福,可得永年。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">幸甚至哉,歌以詠志。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">譯文</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 神龜?shù)膲勖m然十分長久,但也還有生命終結(jié)的時候。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 螣蛇盡管能乘霧飛行,終究也會死亡化為土灰。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 年老的千里馬躺在馬棚里,它的雄心壯志仍然是一日馳騁千里。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 有遠大抱負的人士到了晚年,奮發(fā)思進的雄心不會止息。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 人的壽命長短,不只是由上天所決定的,</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 只要自己調(diào)養(yǎng)好身心,也可以益壽延年。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 我非常高興,要用這首詩歌來表達自己內(nèi)心的感受。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">注釋</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 1.該詩作于建安十二年(207),這時曹操五十三歲。這首詩是《步出夏門行》的最后一章。詩中融哲理思考、慷慨激情和藝術(shù)形象于一爐,表現(xiàn)了老當益壯、積極進取的人生態(tài)度。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 2.“神龜”二句:神龜雖能長壽,但還有死亡的時候。神龜,傳說中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長壽。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 3.竟:終結(jié),這里指死亡。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 4.“螣蛇”二句:螣蛇即使能乘霧升天,最終也得死亡,變成灰土。螣蛇,傳說中與龍同類的神物,能騰云駕霧。螣音同“騰”</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 5.驥(jì):良馬,千里馬。櫪(lì):馬槽。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 6.已:停止。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 7.烈士:有遠大抱負的人。暮年:晚年。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 8.盈縮:原指人的壽星的長短變化,現(xiàn)指人壽命的長短。盈,滿,引申為長??s,虧,引申為短。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 9.但:僅,只。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 10.養(yǎng)怡:保養(yǎng)身心健康。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 11.永:長久。永年:長壽,活得長。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 12.幸甚至哉:兩句是合樂時加的,跟正文沒關(guān)系,是樂府詩的一種形式性結(jié)尾。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">朗誦者:姜甲辰(山中木),丹東朗誦藝術(shù)協(xié)會副主席,愛好朗誦,愛好古詩詞吟誦,積極活躍群藝舞臺并帶領(lǐng)會員堅持常年積極參加各項朗誦活動。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">陋室銘</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">作者:劉禹錫</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><b style="font-size: 20px;"> 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲骸昂温校俊?lt;/b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">注釋</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、?在:在于,動詞。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名詞作動詞。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、?靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⑷ 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、?惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> (6)上:動詞,長到,蔓到。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、?鴻儒:即大學(xué)問家,這里指博學(xué)而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⑻ 白?。浩矫瘢@里指沒有什么學(xué)問的人。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、驼{(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、谓鸾?jīng):指用泥金書寫的佛經(jīng)。即《金剛經(jīng)》。 </b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⑾絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音。“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、兄褐~,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⒀亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ⒁案牘(dú):官府的公文。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、觿谛危菏股眢w勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、阅详枺旱孛?,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、漳详栔T葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> ?、趾温校杭础坝泻沃?,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> (19)孔子云:孔子說,云在文言言中一指都指說。</b></p><p><br></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">譯文</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學(xué)的人,來來往往的沒有無學(xué)問的人。[1]可以彈不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:"有什么簡陋的呢?"</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 《陋室銘》寫作歷史背景</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 劉禹錫因參加過當時政治革新運動而得罪了當朝權(quán)貴,被貶至安徽和州縣當一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子??珊椭菘h看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯?!焙椭葜h知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京。”</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢利眼的狗官,實在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請柳公權(quán)刻上石碑,立在門前。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">鑒賞</b></p><p><b style="font-size: 20px;">1—3句</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質(zhì)高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具。特別是以仙龍點睛山水,構(gòu)思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看引論鋪下了基礎(chǔ)。也點出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">4—7句</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 在此點看出,作者寫此隨筆是經(jīng)過反復(fù)思考的,絕對不是一時的靈感沖動。絕句可以是靈光乍現(xiàn),而連接無暇卻是平時的功底積累與反復(fù)推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強烈的針鋒相對的性質(zhì)。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養(yǎng)的飽學(xué)之士,沒有(你們這些)無學(xué)之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨立的人格,這是氣節(jié)的寫照,是不屈的宣言。 “可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”。這兩句同樣延續(xù)了“比”的手法,只不過由類比變成了反向的對比。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 如果說本文的1~3句是一種鋪墊,那么4~7句則進入了真正的對抗。作者以詩一般優(yōu)美的語言展示了自己的錚錚傲骨,同時,也對勢利小人進行了無情的鞭撻。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">8—9句</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 結(jié)句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 說明陋室“不陋”。表達了他對當時封建禮教的最高道德品質(zhì)的追求。用圣人肯定的操守來規(guī)范要求自己,也許就是劉禹錫對自己的道德品質(zhì)的最高要求。這樣的結(jié)句,不說其中的內(nèi)容是何種意思,但結(jié)合題意,卻是妙手天成。因為封建禮教是以儒家的道德標準為最高道德標準的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質(zhì)的論注下了最好的定論,論文當有論據(jù),而引孔圣人言作為論據(jù),無疑在當時是最好的論據(jù),充分而不可辯駁。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> “南陽諸葛廬,西蜀子云亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時暗示了陋室不陋。實際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居隆中草廬以待明主出山。而楊雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)之士,雖官至上品,然他對于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表達的意思是:處變不驚、處危不屈、堅守節(jié)操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結(jié)合作者官場的起起落落,是比較符合實際情況的。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">朗誦人:金成一(刀螂)朝鮮族,機械工程師,原遼寧黃海汽車集團進口公司副總經(jīng)理,現(xiàn)任丹東市老科協(xié)機械分會會長,丹東市鴨綠江詩詩社成員,丹東市朗誦藝術(shù)協(xié)會會員,遼寧省朝鮮族書法美術(shù)攝影家協(xié)會會員,退休后開始各種文學(xué)題材創(chuàng)作活動,并學(xué)習(xí)朗誦、攝影和器樂等。曾發(fā)表作品于《老年雜志》,丹東市朝鮮族文學(xué)人會雜志,丹東市老年服務(wù)協(xié)會期刊,老干部大學(xué)學(xué)報,以及各種網(wǎng)絡(luò)平臺等。</b></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">念奴嬌·赤壁懷古</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">【宋】蘇軾</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><b style="font-size: 20px;">大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪杰。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。人生如夢,一尊還酹江月。</b></p><p><br></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">譯文</b></p><p><b style="font-size: 20px;">大江浩浩蕩蕩向東流去,滔滔巨浪淘盡千古英雄人物。那舊營壘的西邊,人們說那就是三國周瑜鏖戰(zhàn)的赤壁。陡峭的石壁直聳云天,如雷的驚濤拍擊著江岸,激起的浪花好似卷起千萬堆白雪。雄壯的江山奇麗如圖畫,一時間涌現(xiàn)出多少英雄豪杰。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">遙想當年的周瑜春風得意,絕代佳人小喬剛嫁給他,他英姿奮發(fā)豪氣滿懷。手搖羽扇頭戴綸巾,談笑之間,強敵的戰(zhàn)船燒得灰飛煙滅。我今日神游當年的戰(zhàn)地,可笑我多情善感,過早地生出滿頭白發(fā)。人生猶如一場夢,且灑一杯酒祭奠江上的明月。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">賞析</b></p><p><b style="font-size: 20px;">此詞上闋,先即地寫景,為英雄人物出場鋪墊。開篇從滾滾東流的長江著筆,隨即用“浪淘盡”,把傾注不盡的大江與名高累世的歷史人物聯(lián)系起來,布置了一個極為廣闊而悠久的空間時間背景。它既使人看到大江的洶涌奔騰,又使人想見風流人物的卓犖氣概,更可體味到作者兀立江岸憑吊勝地才人所誘發(fā)的起伏激蕩的心潮,氣魄極大,筆力非凡。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">下闕由“遙想”領(lǐng)起五句,集中腕力塑造青年將領(lǐng)周瑜的形象。作者在歷史事實的基礎(chǔ)上、挑選足以表現(xiàn)人物個性的素材,經(jīng)過藝術(shù)集中、提煉和加工,從幾個方面把人物刻畫得栩栩如生。蘇軾如此向慕周瑜,是因為他覺察到北宋國力的軟弱和遼夏軍事政權(quán)的嚴重威脅,他時刻關(guān)心邊庭戰(zhàn)事,有著一腔報國疆場的熱忱。面對邊疆危機的加深,目睹宋廷的萎靡慵懦,他是非??释腥缛龂菢臃Q雄一時的豪杰人物,來扭轉(zhuǎn)這很不景氣的現(xiàn)狀。這正是作者所以要緬懷赤壁之戰(zhàn),并精心塑造導(dǎo)演這一戰(zhàn)爭活劇的中心人物周瑜的思想契機。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">然而,眼前的政治現(xiàn)實和詞人被貶黃州的坎坷處境,卻同他振興王朝的祈望和有志報國的壯懷大相抵悟,所以當詞人一旦從“神游故國”跌入現(xiàn)實,就不免思緒深沉、頓生感慨,而情不自禁地發(fā)出自笑多情、光陰虛擲的嘆惋了。仕路蹭蹬,壯懷莫酬,使詞人過早地自感蒼老,這同年華方盛即卓有建樹的周瑜適成對照。然而人生短暫,不必讓種種“閑愁”縈回于心,還不如放眼大江、舉酒賞月?!耙蛔疬€酹江月”,玩味著這言近意遠的詩句,一位襟懷超曠、識度明達、善于自解自慰的詩人,仿佛就浮現(xiàn)在讀者眼前。詞的收尾,感情激流忽作一跌宕,猶如在高原闊野中奔涌的江水,偶遇坎谷,略作回旋,隨即繼續(xù)流向曠遠的前方。這是歷史與現(xiàn)狀,理想與實際經(jīng)過尖銳的沖突之后在作者心理上的一種反映,這種感情跌宕,更使讀者感到真實,從某種意義上說,更能引起讀者的思考。</b></p><p><b style="font-size: 20px;">這首詞從總的方面來看,氣象磅礴,格調(diào)雄渾,高唱入云,其境界之宏大,是前所未有的。通篇大筆揮灑,卻也襯以諧婉之句,英俊將軍與妙齡美人相映生輝,昂奮豪情與感慨超曠的思緒迭相遞轉(zhuǎn),做到了莊中含諧,直中有曲。特別是它第一次以空前的氣魄和藝術(shù)力量塑造了一個英氣勃發(fā)的人物形象,透露了作者有志報國、壯懷難酬的感慨,為用詞體表達重大的社會題材,開拓了新的道路,產(chǎn)生了重大影響。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">朗誦者:張靜奎(山泉),丹東市朗誦藝術(shù)協(xié)會副秘書長,丹東市老干部局合唱團獨唱演員,丹東市城市交響樂團歌唱演員,多年來活躍在我市文藝舞臺上,深受廣大群眾的歡迎。</b></p><p><br></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">演出結(jié)束后梅竹主席和主席團成員以及參加演出的演員們合影留念。</b></p><p><br></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">本篇攝影及編輯制作:刀螂</b></p><p><b style="font-size: 20px;">編輯遺漏和紕漏在所難免,請多多包涵!感謝廣大看客和吃瓜群眾積極熱情為我們點贊。</b></p><p><br></p>
铁力市|
逊克县|
土默特左旗|
巴彦县|
四会市|
西贡区|
万载县|
建昌县|
义马市|
齐河县|
成都市|
同德县|
南丰县|
南城县|
鹤岗市|
霸州市|
栖霞市|
博乐市|
双柏县|
弋阳县|
文登市|
福安市|
汶川县|
柏乡县|
永泰县|
衡南县|
漳平市|
团风县|
云和县|
梁山县|
垫江县|
定西市|
轮台县|
紫阳县|
应用必备|
陕西省|
云南省|
会泽县|
二连浩特市|
五常市|
山阳县|