<h1>深圳和牙買(mǎi)加,遠(yuǎn)隔著高山大洋,卻因一段宗族尋根之旅聯(lián)系緊密——擁有四分之一客家血統(tǒng)的非裔女子葆拉·威廉斯·馬迪遜(Paula Williams Madison,中文名“羅笑娜”),為了尋找讓母親(Nell Vera中文名內(nèi)爾)懷念一生的外祖父(Samuel Lowe中文名“羅定朝”),為了母親生命的完整,她跨越兩個(gè)大州,四個(gè)國(guó)家、七個(gè)城市,歷經(jīng)波折探訪(fǎng),借助古老的文獻(xiàn)族譜、數(shù)碼資訊以及牙買(mǎi)加華人社團(tuán)的幫助,她在中國(guó)深圳、廣州、香港等地找到了三百多位失散多年的親人并在2012年12月回到外祖父的根脈所在——深圳龍崗羅氏祖屋鶴湖新居與羅定朝所傳8個(gè)家庭100多位宗親進(jìn)行了一次最完整的相聚。</h1><h1>為找回這一她引以自豪的客家人身份,為了找回這一血緣,母女倆盼了整整九十年!</h1><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">??一頭黃卷發(fā)、深棕色皮膚、高挑身材,穿著自己設(shè)計(jì)的羅氏家族T恤衫的四分之一混血的美藉非裔客家后人羅笑娜歷盡艱辛尋到客家血親后站在祖屋前的定格</p> <h1>With yellow curly hair, dark brown skin and a tall figure, wearing a LUO Family's T-shirt of her own design, LUO Xiaona, with a quarter of Hakka descent as an African American, has gone through the hardship to find her Hakka family and stands in front of the ancestral home. Time freezes at this moment.<br>Shenzhen and Jamaica, separated by the mountains and oceans, are closely linked by an ancestry-seeking journey. An African American lady, Paula Williams Madison, who has a quarter of Hakka descent, has a Chinese name, LUO Xiaona. In order to find her maternal grandfather (Samuel Lowe, Chinese name "LUO Dingchao") missed by her mother (Nell Vera, Chinese name Nei’er) for her whole life, and for the completeness of her mother's life, Ms. LUO trekked across two continents, four countries and seven cities. After taking the pains with many visits, with the help of ancient documents and genealogy, digital documents and the Jamaican Chinese community, she found more than 300 separated relatives in Shenzhen, Guangzhou, Hong Kong and other places in China. In December 2012, she returned to her grandfather's roots in the LUO family ancestral home, Hehu New Residence in Longgang, Shenzhen. There, Ms. LUO gathered with more than 100 family members from eight families descending from her grandfather, LUO Dingchao, for the first time.<br>In order to find the Hakka identity she is proud of, and to reconnect this bloodline, Xiaona and her mother have been yearning for a full ninety years!</h1><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3> <h1>葆拉·威廉姆斯·麥迪遜(中國(guó)名:羅笑娜),麥迪遜媒體管理有限責(zé)任公司主席和首席執(zhí)行官。她在NBC環(huán)球工作22年,擔(dān)任洛杉磯NBC4電視臺(tái)的總裁和總經(jīng)理以及紐約NBC4電視臺(tái)的副總裁和新聞長(zhǎng)官。憑借其卓越的企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)力和在社區(qū)發(fā)展中的影響,她被《黑人企業(yè)》雜志評(píng)為“美國(guó)企業(yè)七十五位最有影響力非裔美國(guó)人”之一,被美國(guó)《好萊塢報(bào)道者》雜志列入“影響力百人榜”。她也被眾多華人機(jī)構(gòu)表彰。2014年,東西表演者協(xié)會(huì)和美國(guó)樂(lè)齡會(huì)共同授予她 “遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)”獎(jiǎng),表彰她為商界最出色的五十名華裔美國(guó)人之一。2015年,洛杉磯華美博物館授予她華裔美國(guó)人傳承獎(jiǎng)。同年,牙買(mǎi)加中國(guó)友誼協(xié)會(huì)在其于牙買(mǎi)加金斯頓舉辦的年終晚會(huì)上隆重表彰了她。</h1><h1>Paula Williams Madison (Chinese name: LUO Xiaona) is the Chairman and CEO of Madison Media Management LLC. She has worked for NBCUniversal for 22 years. She served as President and General Manager of NBC4 Los Angeles and Vice President and News Director of NBC4 New York. With her outstanding corporate leadership and influence in developing communities, she was named one of the "75 Most Powerful African Americans in Corporate America" by Black Enterprise magazine and included in the Hollywood Reporter’s “Power 100.”She’s been honored by Asian organizations as well, having been recognized in 2014 as one of the Outstanding 50 Asian Americans in Business, by the East West Players and AARP with their Visionary Award and the Los Angeles Chinese American Museum with its 2015 Chinese American Heritage and Legacy Award. Also in 2015, the Jamaica China Friendship Association honored her at its annual gala in Kingston, Jamaica.</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>跨越了不同的大洲和國(guó)家、姻連著不同的種族和家族,尋根故事本身已是傳奇。在這背后,也是深圳客家先民艱苦拓植的群體背影,是深圳的一段珍貴的歷史。</h1> <h1>Crossing different continents and countries, marrying different races and families, the root-seeking story itself is legendary. Behind this, it is also the reflection of the hardworking ancestors of Hakkas in Shenzhen, which is a precious part of the history of Shenzhen.</h1> <h1>《尋找塞繆爾·羅》以深情、細(xì)膩且廣闊的情感敘述了尋找從未謀面的中國(guó)外祖父的故事,里面蘊(yùn)含著歷史的變幻風(fēng)云、人性的隱秘傷痛及生命的頑強(qiáng)堅(jiān)韌。不同民族、不同國(guó)度和不同階層在“家族”和“親情”面前融為完整的一體,即,我們雖身處異鄉(xiāng),但卻息息相關(guān)。這是人類(lèi)生活的基本象征。</h1><h1>——梁鴻(作家)</h1> <h1>“‘Finding Samuel Lowe’ tells the story of searching for the unmet Chinese grandfather with deep, delicate and broad emotions. It contains historic changes, hidden pains of the human nature and the tenacity and resilience of life. Different ethnic groups, countries and social classes have come to a complete integration in the face of "family" and "love". That is, although we are on foreign lands, we are closely related. This is the basic symbol of human life.”<br>- LIANG Hong (writer)</h1> <h1>生于1889年的羅定朝是廣東深圳龍崗客家人。1905年15歲時(shí)隨著眾多“苦力”漂洋過(guò)海到牙買(mǎi)加的一家商店工作。他與當(dāng)?shù)嘏影厣?Albertha Campbell)在一起,1918年生下內(nèi)爾。</h1> <h1><br></h1> <h1>LUO Dingchao, born in 1889, was a Hakka in Longgang, Shenzhen, Guangdong. When he was 15 years old in 1905, he migrated with a number of "coolies" across the sea to a store in Jamaica. He married a local woman, Alberta Campbell, who gave birth to their daughter Nei’er in 1918.</h1> <h1>羅定朝白手起家,艱苦創(chuàng)業(yè)十余年,從當(dāng)初經(jīng)營(yíng)小本生意,發(fā)展到擁有1000英鎊以上資金規(guī)模的中等商店。隨著兄弟們相繼從深圳來(lái)到牙買(mǎi)加,1921年,羅定朝結(jié)束摩可鎮(zhèn)上的生意,與家人一起遷居圣安斯貝,并在主街上開(kāi)業(yè)一家面積較大的中國(guó)商店,主要從事商業(yè)批發(fā)(兼營(yíng)部分零售)。</h1> <h1>Starting from scratch and for more than a decade, LUO Dingchao developed his small businesses to a medium-sized store with a capital of more than 1,000 pounds. As his brothers came to Jamaica from Shenzhen one after another, in 1921, LUO Dingchao ended the business in Moco Town, moved to St. Ansbe with his family, and opened a large Chinese shop on the main street, mainly engaging in commercial wholesale (with partial retail).</h1> <h1>在羅笑娜的母親內(nèi)爾3歲時(shí),外祖父的家人送了一個(gè)從未謀面的中國(guó)新娘供他結(jié)婚。外祖父讓外祖母允許他和新的中國(guó)妻子撫養(yǎng)內(nèi)爾。內(nèi)爾的母親一氣之下帶走了內(nèi)爾,內(nèi)爾和她的父親從此失聯(lián)。</h1> <h1>When LUO Xiaona’s mother, Nei’er, was 3 years old, LUO Dingchao’s family sent him a Chinese bride who he had never met before to marry him. LUO Dingchao asked his wife to allow him and his new Chinese wife to raise Nei’er. Nei’er’s mother took her away out of anger, and Nei’er and her father lost contact ever since.</h1> <h1>之后,羅定朝和內(nèi)尓雖說(shuō)都在牙買(mǎi)加,但一直無(wú)緣相見(jiàn)。1933年,十五歲的內(nèi)爾懷著要見(jiàn)到父親的渴望,來(lái)到牙買(mǎi)加圣安灣的商店尋找父親 。她的兩個(gè)叔叔告訴她,你父親最近回到中國(guó)了,再也不會(huì)回來(lái)了。內(nèi)爾捧著父親留下的一對(duì)耳環(huán)放聲大哭。羅笑娜深知母親的悲傷,自小被迫失去父愛(ài),她的人生一直是殘缺的,為了母親人生的完美,她發(fā)誓要為母親找到外祖父。</h1> <h1>Afterwards, although LUO Dingchao and Nei’er were both in Jamaica, they had never met each other again. In 1933, Nei’er, fifteen years old, with a strong desire to meet her father, came to the store in St. Ann's Bay, Jamaica to find her father. Her two uncles told her that her father recently returned to China and would never return. Nei’er held a pair of earrings left by her father and burst into tears. LUO Xiaona knew her mother's sorrow. She was forced to lose her father's love since she was a child. Her life has always been broken. To complete her mother's life, she vowed to find her grandfather for her mother.</h1> <h1>羅笑娜的父母結(jié)婚之后先后生下了二男一女。在羅笑娜的印象里,母親內(nèi)爾總是很悲傷,她先失聯(lián)了自己的父親,之后丈夫又離開(kāi)了她。母親獨(dú)自帶著三個(gè)孩子在紐約生活,她獨(dú)特而美麗的華人面孔在街區(qū)里很引人注目。</h1> <h1>Xiaona’s parents gave birth to two sons and one daughter after marriage. In Xiaona's impression, her mother Nei’er was always sad. She lost her father first, and then her husband left her. Nei’er raised her three children by herself in New York. Her unique and beautiful Chinese face was attractive in the neighborhood.</h1> <h1>羅笑娜回憶,小時(shí)候家里是用筷子吃飯的。在舉目無(wú)親的美國(guó),母親對(duì)兄妹三人格外嚴(yán)厲,在學(xué)校他們永遠(yuǎn)是最頂尖的學(xué)生,因?yàn)槟赣H說(shuō)“我把你們帶到美國(guó)來(lái),不是讓你們拿B的。” 每當(dāng)受到欺負(fù),母親會(huì)鼓勵(lì)他們勇敢反抗,她還說(shuō):“你們以后會(huì)很有錢(qián)的,不會(huì)窮?!?lt;/h1> <h1>Xiaona recalled that when she was a child, she used chopsticks to eat. Estranged in the United States, her mother was particularly strict with her children. At school they were always the top students, because their mother said, "I brought you to the United States, not for you to get a B." Whenever bullied, her mother encouraged them to fight back bravely. She also said: "You will be rich in the future, you won’t be poor."</h1> <h1>在母親的嚴(yán)格要求下,兄妹三人在學(xué)業(yè)和事業(yè)上都取得了不凡的成就。紀(jì)錄片介紹了羅笑娜兄妹亮麗的職業(yè)生涯,羅笑娜在NBC環(huán)球工作了二十余年,曾作為公眾人物演講,為種族平等而發(fā)聲,哥哥們也支持過(guò)很多社會(huì)公益活動(dòng)……如母親所愿,這三個(gè)從哈林區(qū)走出的孩子擺脫了貧窮,躋身美國(guó)的主流社會(huì)。</h1> <h1>Under the strict requirements of their mother, the three children have achieved remarkable success in their studies and careers. The documentary introduces the brilliant careers of Xiaona's brothers and herself. Xiaona has worked for NBC Universal for more than 20 years. She has spoken as a public figure and voiced for racial equality. Her brothers have also supported many charitable activities... As her mother wished, these three children who came out of Harlem got rid of poverty and stepped up to the mainstream American society.</h1> <h1>羅笑娜一直堅(jiān)信,正是她的具有二分之一客家血統(tǒng)的母親賦予給她的中國(guó)元素讓她與眾不同,引導(dǎo)她向前,走向成功!</h1> <h1>Xiaona has always believed that it is the Chinese element that her mother with one half of Hakka descent has given her that makes her special and guides her forward to success!</h1> <h1>“這是客家文化的教育所起到的作用——沒(méi)有人可以幫你,只有你自己。兄妹三人各自拼搏,團(tuán)結(jié)在一起,為了他們共同的家。這不同于西方的“小家”各自獨(dú)立的模式,如此的大家庭觀念顯得非常中國(guó)化?!蓖觖惔ㄕJ(rèn)為。</h1> <h1>"This is what the Hakka culture teaches you - no one can help you, but yourself. Two brothers and their sister work hard together, united for their joint home. This is different from the Western independent “nuclear family” model, and such an extended family concept is very Chinese." Wang Lichuan believes.</h1> <h1>“當(dāng)和小伙伴們玩耍,被媽媽叫回家吃飯時(shí),小伙伴們都會(huì)很吃驚。”羅笑娜說(shuō),常有人用粗鄙的語(yǔ)句問(wèn)同樣深棕色皮膚的哥哥:“嘿!你是中國(guó)人嗎?”</h1> <h1>"When I was playing with friends and called home by my mother, my friends were very surprised." Xiaona said that people of the same dark brown skin often used rough language to ask her brothers: "Hey! Are you Chinese?"</h1> <h1>從那時(shí)起,羅笑娜兄妹最喜歡問(wèn)母親的一個(gè)問(wèn)題就是:“我們從哪里來(lái)?”</h1> <h1>Since then, one of the questions that Xiaona and her brothers liked to ask their mother most was: “Where did we come from?”</h1> <h1>從母親的口中,羅笑娜知道了外祖父是中國(guó)人客家人,名叫羅定朝。后來(lái)進(jìn)一步得知,羅定朝是來(lái)自中國(guó)廣東惠陽(yáng)縣(現(xiàn)屬于深圳市)龍崗鎮(zhèn)羅瑞合村的客家商人。</h1> <h1>From her mother's mouth, Xiaona knew that her grandfather was a Chinese Hakka, named LUO Dingchao. Later, it was further learned that LUO Dingchao was a Hakka merchant from Luoruihe Village, Longgang Town, Huiyang County (now Shenzhen), Guangdong Province.</h1> <h1>鶴湖新居百年以前是龍崗?fù)辶_氏的祖屋。</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>A hundred years ago, The Hehu New Residence was the ancestral home of LUO family of the Wang Clan in Longgang.</h1> <h1>羅笑娜的母親與外祖父之間,除了珍珠耳環(huán),更有割不斷的血脈傳承,這使得母親始終保持著客家人的生活習(xí)慣和理念,羅笑娜和哥哥們同樣如此。</h1> <h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"></h3></h3><h1>Between Xiaona's mother and her grandfather, in addition to the pearl earrings, there was a continuous inheritance of bloodline, which made her mother always maintain the habits and concepts of the Hakka people, and Xiaona and her brothers do the same.</h1> <h1>財(cái)富的積累和家庭的昌盛讓羅笑娜越來(lái)越迫切追尋那個(gè)答案:我們到底從哪兒來(lái)?在牙買(mǎi)加親戚的指引下,羅笑娜和哥哥們來(lái)到了當(dāng)年祖父羅定朝在牙買(mǎi)加的居所。靜靜地佇立在外祖父生活過(guò)的房間里,羅笑娜熱淚盈眶:“沒(méi)想到我真的來(lái)到了這里,他們?cè)钸^(guò)的地方?!?lt;/h1> <h1>The accumulation of wealth and prosperity of the family made Xiaona feel more and more urgent to pursue the answer: Where did we come from? Under the guidance of relatives in Jamaica, Xiaona and her brothers came to the residence of their grandfather LUO Dingchao in Jamaica. Quietly standing in the room where her grandfather lived, Xiaona burst into tears: "I didn't expect that I would really come here, where they lived."</h1> <h1>母親內(nèi)爾在2006年去世,但是羅笑娜從未放棄過(guò)尋找外祖父羅定朝的夢(mèng)想。</h1> <h1>Her mother Nei’er died in 2006, but Xiaona never gave up her dream of finding her grandfather LUO Dingchao.</h1> <h1>2008年,葆拉作為NBC電視臺(tái)的高管參加北京奧運(yùn)會(huì),這是她第一次造訪(fǎng)中國(guó),這種愿望隨即越來(lái)越強(qiáng)烈。</h1> <h1>In 2008, Paula participated in the Beijing Olympics as an executive of NBC TV. This was her first visit to China, and this desire of finding her grandfather became stronger and stronger.</h1> <h1>全球的客家人,其身份的認(rèn)定是基于對(duì)客家文化和傳統(tǒng)的認(rèn)同。認(rèn)同自己的客家身份,即認(rèn)同自己的根 一一源自中國(guó)客家!</h1> <h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"></h3></h3><h1>The identity of Hakka people around the world is based on the recognition of Hakka culture and tradition. Identifying your own Hakka identity, that is, identifying your own roots, from the Chinese Hakka!</h1> <h1>2012年6月,在美國(guó)紐約長(zhǎng)大,一年前從NBC環(huán)球高層位上退休的羅笑娜和兩個(gè)兄弟到多倫多參加一個(gè)海外客家大會(huì)。</h1><h1>In June 2012, Xiaona, who grew up in New York and retired as a senior executive of NBCUniversal one years ago, and her two brothers went to Toronto to attend an overseas Hakka conference.</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>聚會(huì)上,人們說(shuō)著客家話(huà),她驚訝地聽(tīng)到哥哥居然跟著客家人的語(yǔ)調(diào)數(shù)著“一、二、三、四……”哥哥說(shuō),雖然不懂什么意思,但這個(gè)調(diào)子很熟悉,因?yàn)槟赣H小時(shí)候說(shuō)過(guò)給他聽(tīng)。</h1> <h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"></h3></h3><h1>At the gathering, people spoke Hakka. She was surprised to hear that her brother actually followed the Hakka tone of “one, two, three, four...” Her brother said, although he didn’t know what it meant, the tone was familiar because when he was a child, their mother used to tell him that.</h1> <h1>“這一瞬間,我覺(jué)得自己應(yīng)該是他們的一分子?!绷_笑娜問(wèn)身邊的人,知不知道“羅定朝”這個(gè)人?這時(shí)有個(gè)叫羅金生(Keith Lowe)的人馬上通過(guò)電子郵件問(wèn)他在香港的侄兒,家鄉(xiāng)人有誰(shuí)知道羅定朝。羅金生的侄兒很快給深圳的一位叔叔發(fā)電子郵件,叔叔告訴他,羅定朝正是他的父親。</h1> <h1>"In this moment, I feel that I should be part of them." Xiaona asked the people around her if they knew the person "LUO Dingchao." At this time, a person named LUO Jinsheng (Keith Lowe) immediately asked his nephew in Hong Kong via email who knew LUO Dingchao back home. LUO Jinsheng’s nephew quickly sent an email to an uncle in Shenzhen, who told him that LUO Dingchao was his father.</h1> <h1>通過(guò)大會(huì)聯(lián)合創(chuàng)始人羅金生的聯(lián)絡(luò),葆拉在中國(guó)廣東見(jiàn)到了幾十個(gè)中國(guó)親戚,包括86歲的舅舅羅早舞,其母是羅定朝的中國(guó)妻子,還遇到了當(dāng)時(shí)93歲的阿姨羅碧玉,她是羅定朝和他的另一個(gè)牙買(mǎi)加愛(ài)人的華非混血女兒。</h1> <h1>Through the co-founder of the conference, LUO Jinsheng, Paula met dozens of Chinese relatives in Guangdong, including the 86-year-old uncle LUO Zaowu, whose mother was LUO Dingchao’s Chinese wife. She also met her then 93-year-old aunt LUO Biyu, who was the daughter of LUO Dianchao and his other Jamaican lover.</h1> <h1>羅笑娜等二十幾人的尋根團(tuán)很快就得到了熱情的接納,2012年12月,在姨媽羅碧玉的敦促下,她們回到了中國(guó)認(rèn)祖歸宗,見(jiàn)了300多名羅氏宗親,并去祭掃了位于廣州的羅定朝墓。</h1> <h1>Xiaona and her ancestry-seeking group of more than 20 people soon received enthusiastic welcome. In December 2012, at the urging of her aunt LUO Biyu, they returned to China to recognize their ancestors, saw more than 300 LUO family members and went to sweep the tomb of LUO Dingchao in Guangzhou.</h1> <h1>2012年12月,羅笑娜們終于來(lái)到深圳。羅氏族人已在機(jī)場(chǎng)等候多時(shí),當(dāng)她出現(xiàn)時(shí),侄女老遠(yuǎn)就認(rèn)出了這位非裔面貌的姑姑,羅笑娜見(jiàn)到了自己的舅舅、姨媽、表弟等羅氏族人,親人們深情相擁。</h1><h1>當(dāng)羅笑娜拿出母親的照片時(shí),舅舅和姨媽激動(dòng)地說(shuō):“她和我們的父親(羅定朝)長(zhǎng)得簡(jiǎn)直一模一樣!”</h1> <h1>In December 2012, Xiaona and her group finally came to Shenzhen. The LUO clan had been waiting at the airport for a long time. When she appeared, the niece immediately recognized her African American aunt. Xiaona saw her own uncle, aunt, cousin and other LUO family members. The relatives embraced each other affectionately.<br>When Xiaona took out her mother's photo, her uncle and her aunt excitedly said: "She and our father (LUO Dingchao) look exactly the same!"</h1> <h1>失聯(lián)九十年,客家血脈重新相聯(lián)!這種跨越種族,超越時(shí)空的雙手終于緊握在一起了!</h1> <h1>After 90 years, the Hakka bloodline was reconnected! The hands crossing races and transcending time and space were finally clenched together!</h1> <h1>羅氏宗親們放鞭炮隆重迎接遠(yuǎn)道歸來(lái)的客人游子。</h1> <h1>The LUO clan set off firecrackers to greet the guests who returned from afar.</h1> <h1>在親人的帶領(lǐng)下,羅笑娜來(lái)到了龍崗區(qū)羅瑞和村的羅氏故居——鶴湖新居。她在紀(jì)錄片里,羅笑娜好奇而深情地看著這一切,仔細(xì)地詢(xún)問(wèn)族譜中的宗支世系。</h1> <h1>With the guidance of her relatives, Xiaona came to the former residence of LUO family, Hehu New Residence, in Luoruihe Village, Longgang District. In the documentary, Xiaona looked at all of this curiously and affectionately, and carefully asked about the lineages in the genealogy.</h1> <h1>羅笑娜(后排左五)與族人相聚鶴湖新居</h1> <h1>Xiaona (the fifth from the left in the back row) meets the LUO clan in Hehu New Residence</h1> <h1>這座美麗的客家圍屋前,正門(mén)有一副古老門(mén)聯(lián),當(dāng)羅笑娜發(fā)現(xiàn)那副門(mén)聯(lián)所描述的簡(jiǎn)直就是她一生的寫(xiě)照時(shí),她一下子眼淚滂沱。</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>In front of this beautiful Hakka house, there was an old piece of couplet on the main door. When Xiaona discovered that what the couplet described was just like a portrayal of her life, she burst into tears.</h1> <h1><br></h1> <h1>供桌上宗親們把羅笑娜外祖父和母親的照片擺在一起。</h1> <h1>On the altar table, the LUO clan put together the photos of Xiaona's grandfather and mother.</h1> <h1>在侄女的翻譯下,羅笑娜按照中國(guó)拜祭祖先的方式上香、跪地,向列祖列宗叩拜,她拿著香的手在抖,眼里含著淚水,口中不時(shí)祈禱著:媽媽?zhuān)覀冋业酵庾娓噶?,羅氏族人還把我們寫(xiě)進(jìn)了家譜了。</h1> <h1>With the translation of her niece, Xiaona worshipped the ancestors in the Chinese way, burning incenses and bowing to the ancestors. She was shaking her hands taking the incenses, and her eyes were filled with tears. From time to time, she talked to her mother: Mom, we found our grandfather, and the LUO clan also wrote us into the family tree.</h1> <h1>隨后,羅笑娜還到廣州外祖父羅定朝的墓地去上墳祭拜。</h1> <h1>Later, Xiaona went to the graveyard of LUO Dingchao in Guangzhou for worshipping her grandfather.</h1> <h1>之后,海內(nèi)外羅氏宗親又在家祠留下珍貴的回憶。</h1> <h1>After that, the LUO clan at home and abroad left precious memories at the family shrine.</h1> <h1>2012年,在羅笑娜的丈夫剛過(guò)完生日的第二天,是羅笑娜姨媽阿達(dá)薩(中文名:羅碧玉)94歲的生日。這是羅笑娜的哥哥霍華德親吻姨媽羅碧玉的動(dòng)人瞬間。</h1> <h1>In 2012, on the second day after Xiaona’s husband had just celebrated his birthday, it was the 94th birthday of Xiaona’s aunt Adasa (Chinese name: LUO Biyu). This picture captures the moving moment of Xiaona’s brother, Howard, kissing her aunt LUO Biyu.</h1> <h1>圖為羅笑娜三兄妹和家人在2012年與中國(guó)親人團(tuán)圓的全家福。</h1> <h1>The picture shows Xiaona, her two brothers and their family reunited with their Chinese relatives in 2012.</h1> <h1>由客家華裔牙買(mǎi)加人簡(jiǎn)妮特·孔制作并執(zhí)導(dǎo),記錄羅笑娜尋親過(guò)程的《尋找外祖父》(finding Samuel Lowe)紀(jì)錄片,2014年開(kāi)始先后在美國(guó)、加拿大、加勒比海的牙買(mǎi)加、千里達(dá)群島、中國(guó)播放并引起巨大的反響。</h1><h1>The documentary "Finding Samuel Lowe", which was produced and directed by Hakka Chinese Jamaican Jeanette Kong, has been played in the United States, Canada, the Caribbean, Jamaica, the Trinidad Islands and China since 2014. The documentary had a huge impact.</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>此后羅笑娜根據(jù)親身經(jīng)歷寫(xiě)了一本關(guān)于自己家人的書(shū)《尋找塞繆兒·羅》,并拍了相應(yīng)的紀(jì)錄片,在葆拉推介她的書(shū)籍和影片的講話(huà)活動(dòng)中,人們經(jīng)常向她詢(xún)問(wèn)如何在中國(guó)尋親,并在牙買(mǎi)加掀起了一股尋根的熱潮。在其表親的羅金生的幫助下,羅笑娜已經(jīng)開(kāi)始組織并主辦紐約客家大會(huì)。</h1> <h1>After that, Xiaona wrote a book about her family, "Finding Samuel Lowe", based on her personal experience, and produced a corresponding documentary. In the event that Paula promoted her book and documentary, people often asked her how to find a relative in China, which set off a root-seeking wave in Jamaica. With the help of her cousin, LUO Jinsheng, Xiaona has begun to organize and host the New York Hakka Conference.</h1> <h1>2015年,當(dāng)舅舅羅早舞知道外甥女羅笑娜夫婦結(jié)婚后從未舉辦過(guò)婚禮宴會(huì)時(shí),即刻號(hào)召宗親們?yōu)樗麄z在老家舉辦了一場(chǎng)客家風(fēng)味的盛大的結(jié)婚25周年紀(jì)念日。</h1> <h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"></h3></h3><h1>In 2015, when her uncle, Chow Woo, knew that Xiaona had never held a wedding banquet after marriage, he immediately called on the clan to hold a 25th grand anniversary of marriage with the Hakka flavor in their hometown.</h1> <h1>羅笑娜激動(dòng)的熱淚盈眶,這是多么濃烈的親情呀!她將永遠(yuǎn)銘記在心。</h1> <h1>Xiaona is excited in tears, how deep and thick is this family love! She will always remember it.</h1> <h1>2016年4月1日,羅笑娜來(lái)到深圳出席講述她尋親故事的紀(jì)錄片放映會(huì)。</h1> <h1>On April 1, 2016, Xiaona came to Shenzhen to attend a documentary screening about her story of finding her grandfather.</h1> <h1><br></h1> <h1>除了家庭紐帶,客家大會(huì)的目的是重建文化紐帶。2017年8月在紐約,羅笑娜和她的表弟羅金生共同歡迎大約一百人來(lái)到唐人街社區(qū)中心,葆拉告訴他們,幾年前才知道自己是客家,如何講客家話(huà)。在接下來(lái)的兩天中,與會(huì)人員了解了福建的土樓建筑,在烹飪課上做了有著苦瓜和豬肉的菜肴,并觀看了關(guān)于修整古巴和牙買(mǎi)加的華人公墓的幻燈片,幾個(gè)尋根組織的代表就如何追查中國(guó)和加勒比地區(qū)的祖先提出了建議。</h1><h1>In addition to strengthening family ties, the purpose of the Hakka Congress is to rebuild cultural ties. In New York in August 2017, Xiaona and her cousin Jinsheng welcomed about 100 people to the Chinatown Community Center. Paula told them that they only knew a few years ago that they were Hakka and how to speak Hakka. During the next two days, the participants learned about the Tulou building in Fujian, made dishes with bitter gourd and pork in the cooking class, and watched a presentation on the Chinese cemetery in Cuba and Jamaica. Several representatives made recommendations on how to trace ancestors in China and the Caribbean.</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>在客家大會(huì)開(kāi)幕式上,葆拉呼吁與會(huì)者感受彼此之間的聯(lián)系,以及自己與更廣泛的非裔和華裔群體之間的紐帶。“環(huán)顧這個(gè)房間,看看我們中的一些人的樣貌,想想為什么我們的祖先來(lái)到這個(gè)國(guó)家,想想為什么人們會(huì)愛(ài)上彼此,”她說(shuō),“我們中的一些人是華裔,或華非混血后裔,或華裔拉丁裔混血,抑或有著其他血統(tǒng),但我們都是華人的后裔?!?lt;/h1> <h1>At the opening ceremony of the Hakka Congress, Paula appealed to participants to feel the connection between themselves and their bond with the wider African and Chinese communities. "Look around this room, see what some of us look like, and think about why our ancestors came to this country and why people fall in love with each other." she said. "Some of us are Chinese, or Chinese African biracial descendants, or Chinese Latino biracial descendants, or with other ancestry, but we are all descendants of Chinese."</h1> <h1>66歲的羅笑娜在2018年5月30日,帶著侄女與孫侄輩家人,出席芝加哥美洲華裔博物館舉辦的《尋找羅定朝——從哈林區(qū)到中國(guó)》(Finding Samuel Lowe-From Harlem to China)紀(jì)錄片播映會(huì),這部影片,詳實(shí)記錄羅笑娜與兩個(gè)哥哥,如何找到失聯(lián)約90年家族血脈的過(guò)程。</h1> <h1>On May 30, 2018, Xiaona, a 66-year-old, took her niece and her niece’s family to attend the documentary screen of "Finding Samuel Lowe-From Harlem to China", held by the Chinese American Museum of Chicago. This film detailed how Xiaona and two brothers found the Hakka family bloodline after 90 years.</h1> <h1>2019年1月19日晚中央四臺(tái)播出《世界聽(tīng)我說(shuō)》,羅笑娜、羅敏軍兩個(gè)表兄妹又一次握手。從此,羅氏家族之間的來(lái)往更加頻繁,他們家族的生意也跨越國(guó)界,越做越大。</h1> <h1>On the evening of January 19, 2019, CCTV-4 aired "World, Listen to me", where LUO Xiaona and LUO Minjun, two cousins, shook hands again. The LUO family have been closer, and their family businesses have crossed the borders and been growing ever since.</h1> <h1>這是中央四臺(tái)于2019年1月19日播出的節(jié)目,揭示了:</h1> <h1>This is a program broadcast by CCTV-4 on January 19, 2019, which reveals:</h1> <h1>這是一部穿越百年的客家家族故事。</h1><h1>這是一個(gè)跨越時(shí)間、跨越種族的故事。這是一個(gè)創(chuàng)造財(cái)富、和睦家庭、崇文重教的故事。</h1> <h1>This is a story of a Hakka family that has passed through a hundred years.<br>This is a story that transcends time and race. This is a story of wealth creation, harmonious family, and honoring culture and education.</h1> <h1>美洲臺(tái)灣客家聯(lián)合會(huì)于2019年4月12日晚上在美國(guó)馬里蘭州的洛克維爾隆重開(kāi)幕。</h1><h1>4月14日,羅笑娜在本次會(huì)議上出售根據(jù)親身經(jīng)歷寫(xiě)的一本關(guān)于自己家人的書(shū)《尋找塞繆兒·羅》和DVD。</h1> <h1>The American Taiwan Hakka Conference was grandly held in Rockville, Maryland, on the evening of April 12, 2019.<br>On April 14th at the conference, Xiaona promoted a book about her family, "Finding Samuel Lowe" and DVD, based on her personal experience.</h1> <h1>羅笑娜的尋根故事是眾多早期客家前輩遷徙他鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)發(fā)展而衍生的客家后裔當(dāng)前認(rèn)祖歸宗尋根之旅熱潮的典范,而且影片反映出Paula成功的職業(yè)生涯竟是她母親畢生用客家治家精神激勵(lì)和教育的結(jié)晶!</h1> <h1>Xiaona’s root-seeking story is a model of the ancestry seeking wave of many Hakka descendants whose predecessors migrated to guest lands early on to carve out their careers and build their families. The film reflects Paula’s successful career as a culmination of her mother’s lifelong encouragement and education with the Hakka spirit!</h1> <h1>《尋找羅定朝》是一個(gè)歷程,是一位杰出女性發(fā)現(xiàn)自我、肯定自我,確定自我、跳出自我的過(guò)程。這個(gè)故事,有關(guān)愛(ài),有關(guān)奉獻(xiàn),跨越了時(shí)間,跨越了種族,折射出家的力量,折射出這個(gè)世界的內(nèi)在聯(lián)系??赐曛?,與會(huì)者為客家人的親情所震撼,久久不能平靜……</h1> <h3><p style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: -webkit-standard; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;"></h3></h3><h1>"Finding Samuel Lowe" is a journey, a process in which an outstanding woman discovers herself, affirms herself, validates herself, and jumps out of herself. This story, about love, about dedication, transcends time and race, and reflects the power of family, and the inner connection of the world. After watching the documentary, the participants were deeply moved by the Hakka family love, which echoed for a long time...</h1> <h1>那次命中注定的歸國(guó)旅程之后,中國(guó)已經(jīng)成為羅笑娜生活的重要組成部分。她現(xiàn)在每年都會(huì)數(shù)次前往那里探親,并開(kāi)始和幾位親戚從納帕谷進(jìn)口葡萄酒到中國(guó)。她甚至收購(gòu)了羅定朝在牙買(mǎi)加的老店的幾扇門(mén),然后和一張她外祖父的舊床一起運(yùn)到羅家在深圳的老村,計(jì)劃創(chuàng)建一個(gè)關(guān)于客家華人在全球范圍內(nèi)移民和通婚的互動(dòng)展覽。</h1><h1>After that destined travel back home, China has become an important part of Xiaona's life. She now travels there several times a year to visit relatives and has begun to import wine from Napa Valley to China with several relatives. She even acquired several doors of LUO Dingchao's old store in Jamaica, and then shipped them with her grandfather’s bed to LUO family’s old village in Shenzhen. She plans to create an interactive exhibition on the immigration and intermarriage of Hakka Chinese around the world.</h1><p class="ql-block"><br></p> <h1><br></h1> <h1>特別鳴謝:羅笑娜女士發(fā)來(lái)的有關(guān)信息并對(duì)美篇進(jìn)行審核。</h1><h1>黃昕的英文翻譯校對(duì)和編輯。</h1><h1>曉彤之聲、印象上杭的圖片</h1><h1>本美篇的背景音樂(lè)《世界客家是一家》,由著名作家劉少雄先生作詞、李杰先生作曲、太陽(yáng)部落組合演唱</h1><h1>。</h1><h1>Special thanks: Ms. LUO Xiaona sent relevant information and reviewed the article.</h1><h1>The English translation was edited and proofread by HUANG Xin.</h1><h1>Pictures from Voice of Xiaotong and Impression of Shanghang.</h1><h1>The background music of this article, "Hakkas around the world are one family," is written by the famous writer LIU Shaoxiong, composed by Mr. LI Jie, and performed by the Sun Tribe band.</h1><h1><br></h1><h1><br></h1><p class="ql-block"><br></p> <h1>《世界客家是一家》的歌詞:</h1><h1>無(wú)論在海角 無(wú)論在天涯</h1><h1>客家兒女是一家</h1><h1>一樣的血脈 一樣的根</h1><h1>一樣的歌謠 一樣的話(huà)</h1><h1>一樣的愛(ài)戀 一樣的夢(mèng)</h1><h1>一樣的祝福 一樣的牽掛</h1><h1>世界客家是一家</h1><h1>客家兒女遍天下</h1><h1>世界客家是一家</h1><h1>家的名字叫中華</h1><h1>月光光 秀才郎</h1><h1>騎白馬 過(guò)蓮塘</h1><h1>蓮塘背 種韭菜</h1><h1>韭菜花 結(jié)親家</h1><h3><br></h3><h1><br></h1> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><h1>The lyrics of "Hakkas around the world are one family":<br>At corners of the sea, or edges of the sky,<br>Hakka children are a family<br>The same blood, the same root<br>The same song, the same words<br>The same love, the same dream<br>The same blessing, the same bond<br>Hakkas around the world are one family<br>Hakka children travel the world<br>Hakkas around the world are one family<br>The name of the family is Zhonghua<br>Young scholar under the moonlight<br>Treks across the lotus pond on a white horse<br>Chives grow on the edge of the pond<br>Mirroring longevity of the marriage bond</h1>
苏州市|
丹棱县|
武强县|
将乐县|
洛川县|
昭觉县|
胶南市|
澄迈县|
辽源市|
泸水县|
修武县|
仪陇县|
金阳县|
安龙县|
毕节市|
扬中市|
三门县|
定陶县|
梅河口市|
尼玛县|
比如县|
祁东县|
荔波县|
增城市|
永城市|
原平市|
措美县|
鹰潭市|
靖远县|
桑日县|
华安县|
金秀|
怀远县|
长泰县|
中江县|
聂荣县|
清远市|
汝城县|
景德镇市|
宜丰县|
和平区|